6.20 或问:“尧将让天下于许由¹,由耻,有诸²?”
曰:“好大者为之也³。顾由无求于世而已矣⁴。允喆尧儃舜之重⁵,则不轻于由矣。好大累克⁶。巢父洗耳⁷,不亦宜乎⁸?灵场之威,宜夜矣乎⁹!”
【注释】
¹尧:我国古史传说中的圣君,实际上是原始社会末期的部落联盟首领。许由:字武仲,我国古代传说中的隐士。据说尧曾想把帝位让给他,他不受而逃。
²诸:之乎。
³好大者:好夸大的人。为:造,作。
⁴顾:不过。而已矣:罢了。
⁵允:诚,信,即真正、确实的意思。喆:同“哲”,知也,即明白、了解的意思。儃(shàn):与“禅”通,传位、让位的意思。舜:我国古史传说中的圣君,尧的继承者。重:慎重。据史书记载,在四岳推荐舜可继帝位后,尧对舜进行了长时期的多方面的考察和试用,直到事实证明舜“足授天下”后,才“命舜摄行天子之政”,而且直到尧死后,舜才得“践天子位”,所以扬雄说尧禅位给舜是很慎重的。
⁶好大:好夸大的人。累:积累,增添。克:成,胜。《法言音义》说:“俗本误作‘刻’。”司马光说:“宋、吴本‘克’作‘刻’,‘洒’作‘洗’,今从李本。”
⁷巢父洗耳:传说许由曾把尧打算让天下给他的事告诉巢父,巢父认为这话玷污了他的耳朵,乃临池洗耳。这个故事还有许多不同的说法。如有的就说巢父和许由就是一个人。其实多半是古代作家为了阐述某种主张而虚构的故事人物。巢父,我国古代传说中的隐士。据说因其年老而巢于树上,故称之为“巢父”。其事迹可参看皇甫谧《高士传》。洗,《法言音义》作“洒”。秦恩复说:“‘洗’当作‘洒’,《音义》及温公(《集注》)皆可证。”(《重刻治平监本扬子法言并音义序》)
⁸不亦宜乎:不也很自然吗?宜,合适,应当。
⁹“灵场之威”二句:灵,通鬼神之巫叫“灵”,鬼神亦叫灵,如神灵、灵魂等。灵场,祭祀鬼神的地方。这句话的言外之意是说,夸张虚造的说法,只对不明事理的人有作用,明白事理的人是不会相信的。刘师培和俞樾皆以灵场为禅位之坛,把这句话解释为禅让之事至关重大,不能于冥夜私为授受(见《扬子法言校补》和《诸子平议》卷三十四)。但这样解释就和上句完全脱节了。
【译文】
有人问:“据说从前唐尧打算把帝位让给许由,许由认为这是耻辱。有这个事吗?”
扬子回答说:“那是好夸大其辞的人编造出来的。实际上不过是许由对社会上的富贵权势没有什么追求罢了。如果真正了解唐尧对于把帝位传给虞舜是多么慎重,就知道他不会那么轻率地把帝位让给许由了。好夸大其辞的人一再添枝加叶越传越厉害。于是更出现了巢父听了唐尧打算把帝位让给许由的传言,认为这话玷污了自己的耳朵,赶紧到河边用水清洗耳朵的传说,这不也很自然吗?祭祀鬼神的灵场里那种威严的气氛,就只适合在夜里呀!”
6.19 楚两龚之絜¹,其清矣乎²!蜀庄沉冥³。蜀庄之才之珍也。不作苟见⁴,不治苟得,久幽而不改其操⁵,虽隋、和⁶,何以加诸?举兹以旃⁷,不亦珍乎⁸?吾珍庄也⁹,居难为也¹⁰。不慕由即夷矣¹¹,何毚欲之有¹²?6.21 朱鸟翾翾¹,归其肆矣²。