6.8 或问:“人何尚¹?”
曰:“尚智。”
曰:“多以智杀身者²,何其尚?”
曰:“昔乎皋陶以其智为帝谟³,杀身者远矣⁴;箕子以其智为武王陈《洪范》⁵,杀身者远矣。”
【注释】
¹人何尚:人们尊崇什么?尚,尊崇。
²以:因。
³昔乎:五臣注本无“乎”字。皋陶(ɡāo yáo)以其智为帝谟:传说皋陶曾和禹一起在舜前献谋,陈述治理天下的方法,即《书·皋陶谟》篇。今存伪古文《书·大禹谟》序云:“皋陶矢厥谟,禹成厥功,帝舜申之,作《大禹》、《皋陶谟》、《益稷》。”实际上《大禹谟》和《益稷》皆已亡佚。今本《大禹谟》是伪书,《益稷》是从《皋陶谟》中分出来的,皆非原貌。皋陶,或作“咎陶”、“咎繇”等。他是我国古史传说中舜、禹时代的贤臣,曾为大理官,执掌刑法。其事迹可参看《史记·夏本纪》和《尚书·皋陶谟》。帝,指舜。我国古史传说中的“圣君”,实际上是原始社会末期的部落联盟首领。谟,谋划。
⁴杀身者远矣:远离了被杀的境况,意思是说不会被杀。“者”为代词,指“身”。因为“身”为“杀”之宾语,“杀身”为一动宾短语,用“者”字总括之,做“远”的主语。
⁵箕子以其智为武王陈《洪范》:箕子曾为殷纣王所囚禁。周武王灭商后释放了箕子,向他询问统治天下的方法,他的答话就是《书·洪范》。《书·洪范》序曰:“武王胜殷,杀受,立武庚,以箕子归,作《洪范》。”箕子,名胥余,商代宗室,因封邑在箕,封爵为子,故称“箕子”。其事迹可参看《史记·宋微子世家》。武王,周武王姬发。姬发灭商而建立了周王朝。《洪范》,《尚书》篇名。
【译文】
有人问:“人们尊崇什么?”
扬子回答说:“尊崇智谋。”
那人问:“许多人因为智谋而丧了性命,智谋有什么可尊崇的呢?”
扬子回答说:“从前皋陶用他的智谋为帝舜进行策划,不但没有丧命反而得到重用;箕子用他的智谋为周武王陈说治国纲领《洪范》,不但没有丧命而且受到器重。”
6.7 或曰:“甚矣,圣道无益于庸也¹。圣读而庸行²,盍去诸³?”6.9 仲尼¹,圣人也,或者劣诸子贡²。子贡辞而精之³,然后廓如也⁴。於戏⁵!观书者违子贡⁶,虽多,亦何以为⁷?