养生主

【题解】

旧时多以“生主”二字连读,而解为“真君”、“真宰”、“真性”等,似与庄子原意不合。所谓“养生主”,即“养生之宗旨”。正有如王先谦所云:“顺事而不滞于物,冥情而不撄于天,此庄子养生之宗主也。”(《庄子集解》)也就是说,循乎天理,依乎自然,处于至虚,游于无有,完全取消主客对立,使精神不为外物所伤,最后达到享尽天年的目的,乃是《养生主》一文的宗旨。

全篇是以“缘督以为经”为纲,通过三则寓言故事来阐明养生宗旨的。其一,是用庖丁善于解牛的寓言故事,从正面阐明宗旨。其二,是用右师不善养生与泽雉不蕲樊中的寓言故事,从正反两面阐明宗旨。其三,用老聃安时处顺,哀乐不入的寓言故事,进一步阐明宗旨。文章最后又以“薪尽火传”之喻总结前文,戛然锁住全篇。综观全文,以大笔起,以大笔收,开头和收束皆有千钧之力;而中间三则寓言故事,紧扣全篇宗旨,正反设喻,妙意环生,有如群峦起伏,互生光辉。

【正文】

吾生也有涯,而知也无涯¹。以有涯随无涯²,殆已³!已而为知者⁴,殆而已矣!为善无近名,为恶无近刑;缘督以为经⁵,可以保身⁶,可以全生⁷,可以养亲⁸,可以尽年⁹。

【注释】

¹知:思虑,情识。

²随:追逐。

³殆:危险。已:通“矣”,了。

⁴已:即上文“殆已”一词的省略。为:追逐。

⁵缘:循,顺应。督:人的脊脉,是骨节空虚之处。经:常。

⁶保身:谓不使形躯遭受刑戮。

⁷全生:谓保全自然本性。

⁸养亲:谓不残生伤性,以辱双亲。

⁹尽年:享尽天年。

【译文】

人的生命是有限的,而情识是无穷的。以有限的生命去追逐无穷的情识,那就很危险了!业已危险而仍汲汲追逐情识,那就更加危险了!做了好事不贪图名誉,做了坏事不遭受刑戮;把顺应自然的中虚之道作为养生的常法,便可以不使形躯遭受刑戮,可以保全自然本性,可以不残生伤性,以辱双亲,可以享尽天年。

【正文】

庖丁为文惠君解牛¹,手之所触,肩之所倚²,足之所履³,膝之所踦⁴,砉然向然⁵,奏刀騞然⁶,莫不中音⁷,合于《桑林》之舞⁸,乃中《经首》之会⁹。

文惠君曰:“¹⁰,善哉!技盖至此乎¹¹?”

庖丁释刀对曰¹²:“臣之所好者道也,进乎技矣¹³。始臣之解牛之时,所见无非牛者;三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视¹⁴,官知止而神欲行。依乎天理¹⁵,批大郤¹⁶,导大窾¹⁷,因其固然¹⁸,技经肯綮之未尝¹⁹,而况大軱乎²⁰!良庖岁更刀²¹,割也;族庖月更刀²²,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎²³。彼节者有间²⁴,而刀刃者无厚²⁵,以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有馀地矣²⁶。是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族²⁷,吾见其难为,怵然为戒²⁸,视为止²⁹,行为迟,动刀甚微³⁰。謋然已解³¹,如土委地³²。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志³³,善刀而藏之³⁴。”

文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉³⁵。”

【注释】

¹庖(páo)丁:名叫丁的厨师。庖,厨师。文惠君:即梁惠王。

²倚:靠近。

³履:踩。

⁴踦(yǐ):一足。引申为屈一足之膝抵住牛。

⁵砉(huā)然:皮骨相离的声音。向然:指皮骨相离之声随刀而响应。

⁶奏刀:进刀。騞(huō)然:谓进刀解物的声音。

⁷中(zhònɡ)音:合乎音乐节奏。

⁸桑林:殷汤乐名。

⁹经首:尧乐《咸池》中乐章名。会:节奏。

¹⁰:通“嘻”,惊叹声。

¹¹盖:通“盍”,何故。

¹²释:放下。

¹³进:超过。

¹⁴遇:接触。

¹⁵天理:天然的纹理。

¹⁶批:击。郤(xì):通“隙”,指筋骨连接处的空隙。

¹⁷导:引刀深入。窾(kuǎn):骨节间的空穴。

¹⁸因:顺着。固然:本来的样子。

¹⁹技经肯綮(qìnɡ):技,当作“枝”,谓枝脉。经,经脉。肯,粘着骨头的肉。綮,筋肉相结处。

²⁰軱(ɡū):坚硬的大骨。

²¹岁:一年。更:换。

²²族庖:指技术一般的庖人。

²³发:起。硎(xínɡ):磨刀石。

²⁴节:骨节。间:间隙,空隙。

²⁵无厚:没有厚度。

²⁶恢恢:宽绰的样子。

²⁷族:筋骨交错盘结之处。

²⁸怵(chù)然:警惕的样子。

²⁹止:集中,专注。

³⁰微:轻。

³¹謋(huò)然:筋骨解散的样子。

³²委:堆积。

³³踌躇满志:闲豫安适,从容自得的样子。

³⁴善刀:拭刀。

³⁵养生:指养生之道。

【译文】

庖丁为文惠君宰牛,手触肩顶、足踩膝抵等各种动作,牛的骨肉分离所发出的砉砉响声,还有进刀解牛时哗啦啦的声音,都无不符合音乐的节奏,与《桑林》舞的节拍,《经首》曲的韵律相和谐。

文惠君说:“啊,好极了!你的技术怎么会达到这样高超的地步呢?”

庖丁放下牛刀回答说:“我所爱好的是道,已经超越技术层面了。开始我解牛时,见到的都是整体的牛;三年之后,就再也看不见整头的牛了。现在,我宰牛时全凭心领神会,而不需要用眼睛看,感觉器官的作用停止了,而专凭精神活动来行事。顺着牛身上天然的纹理,劈开筋肉的间隙,在骨节的空隙处引刀而入,顺着牛的自然结构去用刀,即便是经络相连、筋骨交错的地方都没有碰到,何况那大骨头呢!好的厨师一年换一把刀,因为他们是用刀割筋肉;普通的厨师一个月换一把刀,因为他们是用刀砍骨头。我的刀用到如今已经十九年了,宰过的牛也有几千头了,可是刀口还是像刚从磨刀石上磨出来的一样锋利。牛的骨节间有缝隙,而刀刃却薄得没有厚度,用没有厚度的刀刃切入有缝隙的骨节,宽宽绰绰,刀刃的游动运转肯定有足够的馀地。所以这把刀用了十九年还是像新磨的一样。虽然这样,每碰到筋骨盘结的地方,我知道不容易下手,依然小心谨慎,眼神专注,手脚缓慢,刀子微微一动,牛就哗啦啦解体了,如同泥土溃散落在地上一般。我提刀站立,环顾四周,悠然自得,心满意足,然后把刀擦干净收藏起来。”

文惠君说:“好啊,我听了庖丁的这番话,懂得养生的道理了。”

【正文】

公文轩见右师而惊曰¹:“是何人也?恶乎介也²?天与,其人与³?”曰:“天也,非人也。天之生是使独也⁴,人之貌有与也⁵。以是知其天也,非人也。”

泽雉十步一啄⁶,百步一饮,不蕲畜乎樊中⁷。神虽王⁸,不善也。

【注释】

¹公文轩:姓公文,名轩,宋人。右师:官名。这里指做此官的人。

²介:独足。

³其:抑或。

⁴是:指足。独:独足。

⁵与:给予。

⁶泽雉:水泽中的野鸡。雉,野鸡。

⁷蕲:求。畜:养。樊:鸟笼。

⁸王:通“旺”,旺盛。

【译文】

公文轩看到右师便惊讶地说:“这是什么人呢?为什么只有一只脚呢?先天就是这样的呢,还是由于人为而造成的呢?”公文轩自答说:“这是天意使然,不是人为的。是天命使他只有一只脚,人的形貌是天赋予的。因此知道这是先天的,不是人为的。”

水泽中的野鸡走十步才能啄到一口食,走百步才能饮得一口水,但它却不希望被养在笼子里。在笼中,即使精神旺盛,也并不感到自在。

【正文】

老聃死¹,秦失吊之²,三号而出。弟子曰³:“非夫子之友邪⁴?”曰:“然。”“然则吊焉若此可乎?”曰:“然。始也吾以为其人也⁵,而今非也。向吾入而吊焉⁶,有老者哭之如哭其子,少者哭之如哭其母。彼其所以会之⁷,必有不蕲言而言⁸,不蕲哭而哭者。是遁天倍情⁹,忘其所受¹⁰,古者谓之遁天之刑。适来¹¹,夫子时也;适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能入也,古者谓是帝之县解¹²。”

【注释】

¹老聃:姓李,名耳,字聃,楚国苦县厉乡曲仁里人。曾任周守藏室之史官。

²秦失(yì):又作“秦佚”,庄子虚构的人物。

³弟子:指秦失的门人。

⁴夫子:指秦失。

⁵其:指老子。人:世俗之人。

⁶向:刚才。

⁷彼:指吊唁的众人。

⁸蕲:期望。

⁹遁:逃避。倍:通“背”,背弃。

¹⁰所受:谓禀受于自然的天伦关系。

¹¹适:正当。

¹²是:这。帝:天帝。县:通“悬”,倒悬,即捆缚。

【译文】

老聃死了,秦失前去吊唁,仅仅哭了三声就出来了。秦失的弟子问:“他不是先生的朋友吗?”秦失说:“是我的朋友。”弟子又问:“那么这样吊唁可以吗?”秦失说:“可以。起初我以为老聃是世俗之人,而现在看来,他不是这种人。刚才我进去吊唁时,看到有年长的人哭他就像哭自己的孩子,有年轻人哭他就像哭自己的母亲。吊唁的众人所以会合到此哭老聃,一定会边称美边痛哭,这并不是老聃当时所期望的。这就是逃遁天理,背弃情实,忘掉了禀受于自然的天伦关系,古人称这种作法是逃避自然天理所得到的刑罚。当来时,老聃应时而生;当去时,老聃顺理而死。老聃能够应时顺理,死生两忘,不让悲哀喜乐之情侵入胸中,远古圣人把这称为天帝解人于倒悬。”

【正文】

指穷于为薪¹,火传也,不知其尽也。

【注释】

¹指:通“脂”,脂膏。

【译文】

脂膏作为烛薪燃烧是有烧完之时的,但火却可以传向别的烛薪,以至延续不已。


齐物论人间世