外物

【题解】

此篇以开头“外物不可必”一语为全文总纲。作者指出,按照理势来说,为善必然致福,为恶必然蒙祸,圣智必然可恃,但龙逢、比干却以正直招致诛戮之祸,伍员、苌弘以忠诚蒙受流死之辱,孝己、曾参以孝顺而不免于悲忧之累,先圣作诗立礼以期教化天下,却被儒者窃作盗墓之具,神龟托梦以期脱祸全身,反而遭受刳肠之祸,由此可见,一切外物如祸福、荣辱、圣智等等,都是没有定准的。因此,得道者忘己忘物,纯任自然,“若婴儿之无知而有良能”(宣颖语),终于使祸福不能及,荣辱不能加,哀乐不能入,悠游自得,妙不可言。

【正文】

外物不可必¹,故龙逢诛²,比干戮³,箕子狂⁴,恶来死⁵,桀、纣亡⁶。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江,苌宏死于蜀⁷,藏其血三年而化为碧。人亲莫不欲其子之孝,而孝未必爱⁸,故孝己忧而曾参悲⁹。木与木相摩则然¹⁰,金与火相守则流¹¹。阴阳错行,则天地大¹²,于是乎有雷有霆,水中有火¹³,乃焚大槐。有甚忧两陷而无所逃¹⁴,蜳不得成¹⁵,心若县于天地之间¹⁶,慰睯沉屯¹⁷,利害相摩,生火甚多,众人焚和¹⁸,月固不胜火¹⁹,于是乎有僓然而道尽²⁰。

【注释】

¹必:期必,定准。

²龙逢:夏桀贤臣,姓关字龙逢,因多次直谏而被斩首。

³比干:商纣庶叔,因忠谏被剖心。

⁴箕子:商纣庶叔,因忠谏不从而佯狂,但终不免于杀戮。

⁵恶来:商纣佞臣,最终与纣王一同被杀。

⁶亡:谓因推行暴政而亡。

⁷苌宏:周灵王(或说周敬王)贤臣,因遭受谗言而被放逐。归蜀后,自恨怀忠招祸,乃刳肠而死。蜀人感其精诚,遂以匮盛其血,三年而化为碧玉。

⁸爱:指讨得父母的欢心。

⁹孝己:殷高宗之子,遭后母虐待,忧苦而死。曾参:孔子弟子,字子舆。他为父亲在瓜地除草,误断瓜根,其父大杖责打以致他几乎死去。

¹⁰然:通“燃”。

¹¹相守:相接触。流:熔化。

¹²大:大受惊动。,通“骇”。

¹³火:指闪电。

¹⁴两陷:指利害两端。

¹⁵蜳(chényǔn):恐惧。

¹⁶县:通“悬”。

¹⁷慰睯:谓郁闷。慰,郁。睯,当为“暋”字之误,意谓闷。沉屯:谓深忧。沉,深。屯,难。

¹⁸众人:指世俗之人。焚和:焚尽中和之气。

¹⁹月:比喻清纯的本性。火:比喻利欲之火。

²⁰僓(tuí)然:崩坏。道尽:谓生理丧尽。

【译文】

凡是身外的事物,其利害都是没有定准的。所以善者如龙逢被斩首,比干被剖心,箕子被迫装疯,恶者如恶来被杀死,桀、纣因推行暴政而亡。君主没有不希望臣子效忠的,然而效忠未必能取得信任,所以伍员的尸体被投入江中流走,苌宏死于蜀地,他的血被蜀人收藏起来,三年后化为碧玉。父母没有不希望子女孝顺的,然而孝顺未必能得到父母的喜爱,所以孝己忧苦而曾参悲伤。木与木相摩擦就会燃烧,金属与火相接触就会熔化。阴阳错乱,天地就会大受惊动,于是便发生雷霆,雷雨中夹有闪电,能把大槐树焚烧掉。人们常常为无法避免陷入利害两端而感到十分忧虑,胸中恐惧而情绪不得安定,心像悬于天地之间,郁闷深忧,利害交战,内心炽热而燥火旺生,世俗之人便如此焚尽了中和之气,虚静的自然本性经受不起利害之火的熏灼,于是便精神崩坏而生理丧尽。

【正文】

庄周家贫,故往贷粟于监河侯¹。监河侯曰:“诺。我将得邑金²,将贷子三百金³,可乎?”

庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视车辙中,有鲋鱼焉⁴。周问之曰:‘鲋鱼来⁵!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也⁶。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺。我且南游吴越之王,激西江之水而迎子⁷,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与⁸,我无所处。吾得斗升之水然活耳⁹,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆¹⁰!’”

【注释】

¹贷:借入。监河侯:监河工之官。

²邑金:指年终向采邑内百姓所征收的税粮。

³贷:借出。三百金:指可折算为三百金的粮食数量。金,古时计算货币的单位。

⁴鲋(fù)鱼:即鲫鱼。

⁵来:语助词。

⁶波臣:即水族中的臣子。

⁷激:引发。西江:指长江流经四川的部分。

⁸常与:常相共处,指水。

⁹然:犹“则”。

¹⁰曾:竟,还。索:寻找。枯鱼:干鱼。肆:市场。

【译文】

庄周家中贫穷,所以就去向监河侯借粮。监河侯说:“行。我到年终可以得到百姓交来的税粮,那时就借给你可折算为三百金的粮食,可以吗?”

庄周脸色一沉,生气地说:“我昨天来的时候,在半路上听见有人叫我。我回头一看车辙里,有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼啊,你在这里干什么呢?’它回答道:‘我是东海水族中的臣子。你能用一斗或一升的水来救活我吗?’我说:‘行。我将要去南方游说吴越两国的君王,请他们引发西江之水来迎接你,可以吗?’鲫鱼生气地变了脸色说:‘我失去了常相共处的水,没有存身之处。我只要得到一斗或一升的水就可活命,现在你竟这么说,倒不如早点到干鱼市场去寻找我呢!’”

【正文】

任公子为大钩巨缁¹,五十犗以为饵²,蹲乎会稽³,投竿东海,旦旦而钓⁴,期年不得鱼。已而大鱼食之,牵巨钩,錎没而下⁵,骛扬而奋鬐⁶,白波若山,海水震荡,声侔鬼神⁷,惮赫千里⁸。任公子得若鱼⁹,离而腊之¹⁰,自制河以东¹¹,苍梧已北¹²,莫不厌若鱼者¹³。已而后世辁才讽说之徒¹⁴,皆惊而相告也。夫揭竿累¹⁵,趣灌渎¹⁶,守鲵鲋¹⁷,其于得大鱼难矣。饰小说以干县令¹⁸,其于大达亦远矣¹⁹。是以未尝闻任氏之风俗²⁰,其不可与经于世亦远矣²¹。

【注释】

¹任公子:任国的公子。任国在今山东济宁南五十里,亡于战国时。为:做。巨缁(zī):粗大的黑绳。

²犗(jiè):犍牛,即阉割过的牛。因其肥,故作钓饵。

³会稽:山名,在今浙江绍兴。

⁴旦旦:天天。

⁵錎(xiàn)没:沉没。,通“陷”。

⁶骛(wù)扬:乱驰。奋:伸张。鬐(qí):通“鳍”。

⁷侔(móu):齐等,等同。

⁸惮赫:惊恐。

⁹若鱼:此鱼。

¹⁰离:剖开。腊(xī):晾干。

¹¹制河:即浙江。

¹²苍梧:即苍梧山,又名九嶷山,在湖南宁远县内,相传为虞舜葬所。已:通“以”。

¹³厌:饱食。

¹⁴辁(quán)才:浅见之士。讽说:道听途说。或谓诵说往事。

¹⁵揭:举。累:细绳。

¹⁶趣:通“趋”,奔向。灌渎(dú):灌溉之渎,即灌溉用的小沟渠。

¹⁷鲵(ní):生活在溪沟中的一种小鱼。鲋:即鲋鱼。

¹⁸小说:谓浅陋的言辞。干:求。县令:即悬令,谓高美的声誉。

¹⁹大达:大通于至道;或谓通达之大道。

²⁰风俗:风度。

²¹经于世:谓治世之道。

【译文】

任国的公子做了个巨大的钓钩和粗大的黑钓绳,用五十头牛作为钓饵,蹲在会稽山上,把鱼竿投向东海,日复一日地钓着,一年都没有钓到一条鱼。后来有一条大鱼吞食了鱼饵,它牵动巨大的钓钩沉入海底,伸张鱼鳍,上下乱驰,掀起的白色波浪像山那样高,海水猛烈震荡,发出鬼神般的巨声,使千里之内听到的人都感到恐惧。任国公子钓到这条鱼后,把它剖开晾干,浙江以东,苍梧山以北的人,都饱食了这条鱼。后世那些才识浅陋又好评论讲说的人,都觉得惊奇而奔走相告。要是举着小竿细绳,奔向灌溉用的小沟渠,守候着小鱼,这样想钓到大鱼就很难了。粉饰浅陋的言辞来求取高美的声誉,这对于通达大道而言,相差太远了。因此未曾了解任氏不期求近效的风度的人,也不能与其谈治世之道,因为相差得太远了。

【正文】

儒以《诗》、《礼》发冢,大儒胪传曰¹:“东方作矣,事之何若²?”小儒曰:“未解裙襦³,口中有珠。”“《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂。生不布施,死何含珠为⁴!’接其鬓⁵,压其顪⁶,儒以金椎控其颐⁷,徐别其颊⁸,无伤口中珠。”

【注释】

¹胪(lú)传:传话。胪,上传话告诉下叫“胪”。

²事:指发冢之事的进展情况。

³解:剥下。裙:下裳。襦(rú):短衣。

⁴“青青”四句:不见于今本《诗经》,或为逸诗,或为作者自赋之辞。陂(bēi):山坡。

⁵接:揪。

⁶压:按。顪(huì):颔下须。

⁷儒:当为“而”字之误。金椎:铁椎。控:敲。颐:下巴。

⁸徐:慢慢地。别:分开。颊:两腮。

【译文】

儒生引用《诗》、《礼》词句去盗发坟墓,大儒生向下传话说:“太阳将要出来了,事情进展得怎么样了?”下面掘墓的小儒生说:“下裳和短衣还没有解开,死尸口中还有宝珠。”大儒生说:“《诗经》中就有这样的诗句:‘绿油油的麦苗,生长在山坡墓田上。活着不施舍财物,死后含着珠子干什么!’你揪住死人的鬓发,按住他的胡须,用铁椎敲他的下巴,慢慢地分开两腮,可不要损坏了口中的宝珠。”

【正文】

老莱子之弟子出薪¹,遇仲尼,反以告,曰:“有人于彼²,修上而趋下³,末偻而后耳⁴,视若营四海⁵,不知其谁氏之子。”老莱子曰:“是丘也。召而来!”

仲尼至。曰:“丘!去汝躬矜与汝容知⁶,斯为君子矣⁷。”仲尼揖而退,蹙然改容而问曰⁸:“业可得进乎?”老莱子曰:“夫不忍一世之伤而骜万世之患⁹,抑固窭邪¹⁰,亡其略弗及邪¹¹?惠以欢为骜¹²,终身之丑,中民之行进焉耳¹³。相引以名,相结以隐¹⁴。与其誉尧而非桀,不如两忘而闭其所誉。反无非伤也¹⁵,动无非邪也¹⁶。圣人踌躇以兴事¹⁷,以每成功。奈何哉,其载焉终矜尔¹⁸!”

【注释】

¹老莱子:楚国贤人,与孔子同时,常隐居蒙山。楚王召他为相,他与妻出逃,隐遁江南。出薪:当于“出”后增补“取”字,文意乃通。

²彼:那里。

³趋:通“促”,短。

⁴末偻:背微曲。末,脊。后耳:耳朵贴近脑后。

⁵视:目光。营:经营,营谋。

⁶躬矜:矜持之行。容知:智能之貌。知,通“智”。

⁷斯:乃,就。

⁸蹙(cù)然:局促不安的样子。

⁹骜:谓傲然而不顾。

¹⁰窭(jù):陋。或谓心胸狭小。

¹¹亡其:还是。略:智略。

¹²惠:布施恩惠。

¹³中民:中等人,平庸之人。

¹⁴隐:私。

¹⁵反:违背。

¹⁶动:妄动。邪:邪僻。

¹⁷踌躇:徘徊不进的样子。

¹⁸载:行为。矜:骄矜。

【译文】

老莱子的弟子出外打柴,遇见孔子,回来告诉老莱子说:“那里有个人,上身长下身短,脊背微曲,耳朵贴近脑后,目光中像有营谋天下的神色,不知道他是什么人。”老莱子说:“这是孔丘。把他叫来!”

孔子来了。老莱子说:“丘,去掉你矜持的行为和聪明的容貌,就可以成为君子了。”孔子恭敬地作揖而后退,他改变面容,局促不安地问道:“我的德业能修进吗?”老莱子说:“你只知道忧虑一世却不知道会贻害万世,这是因为固陋呢,还是因为智略有所不及呢?以施惠于人而得其欢心为骄傲,其实是终身的丑行,这不过是平庸之人的所作所为罢了。他们以声名互相招引,以私恩互相要结。与其赞美尧而毁谤桀,不如忘却这两方面而闭塞毁誉之心。背逆物性就会自遭伤损,一味妄动就会流于邪僻。圣人迫不得已而后行事,因而每每成功。为什么你的行为总不免于骄矜呢?”

【正文】

宋元君夜半而梦人被发窥阿门¹,曰:“予自宰路之渊²,予为清江使河伯之所³,渔者余且得予⁴。”

元君觉,使人占之,曰:“此神龟也。”君曰:“渔者有余且乎?”左右曰:“有。”君曰:“令余且会朝⁵。”

明日,余且朝。君曰:“渔何得?”对曰:“且之网得白龟焉⁶,其圆五尺。”君曰:“献若之龟⁷。”

龟至,君再欲杀之⁸,再欲活之。心疑⁹,卜之,曰:“杀龟以卜,吉。”乃刳龟¹⁰,七十二钻而无遗策¹¹。

仲尼曰:“神龟能见梦于元君,而不能避余且之网;知能七十二钻而无遗策¹²,不能避刳肠之患。如是,则知有所困,神有所不及也。虽有至知,万人谋之。鱼不畏网而畏鹈鹕¹³。去小知而大知明,去善而自善矣¹⁴。婴儿生无石师而能言¹⁵,与能言者处也。”

【注释】

¹宋元君:即宋元公,名佐,平公之子。阿门:旁门。

²自:来自。宰路:渊名。

³清江:疑即长江。使:出使。河伯:黄河之神,姓冯,名夷,一名冰夷。

⁴余且:渔夫名,姓余名且。

⁵会朝:赴朝。

⁶且:即余且。

⁷若:你。

⁸再:反复多次。

⁹疑:迟疑不决。

¹⁰刳(kū):剖开挖空。

¹¹钻:占卜。遗策:谓失计。策:卜筮所用的蓍草。此处引申为计策。

¹²知:通“智”。

¹³鹈鹕(tíhú):水鸟,捕食鱼类。

¹⁴去善:去掉自以为善的心理。

¹⁵石师:又作“硕师”,即硕大之师。

【译文】

宋元君半夜里梦见有一个披散头发的人到旁门窥视,并对他说:“我来自宰路那个深水,这次作为清江的使者到河伯那里去,却被渔夫余且捕获。”

元君醒来,叫人占梦,回答说:“这是只神龟在托梦。”元君说:“渔夫中有叫余且的吗?”左右侍臣说:“有。”元君说:“召令余且来赴朝见我。”

第二天,余且来朝见。元君说:“你打渔时捕到什么?”回答说:“我用网捕到只白龟,直径有五尺。”元君说:“你把那只龟献来。”

龟被送来了,元君多次想杀掉它,又多次想养活它。心里迟疑不决,便让人占卜测问,卜词说:“杀掉龟用来占卜,大吉。”于是就把龟剖开挖空,用来占卜了七十二卦而没有不灵验的。

孔子说:“神龟能托梦给宋元君,却不能避开余且的鱼网;它能聪明到占卜七十二卦而无不灵验,却不能避免杀身剖腹的祸患。如此看来,智者也有困惑的时候,神灵也有考虑不到之处。即使有最高的智慧,仍不如与万人共同来谋划。鱼不知道惧怕鱼网,却知道怕鹈鹕。抛弃小聪明才能显出大智慧,去掉自以为善的心理才能自然有善。婴儿生来没有硕师教他便能说话,这是因为与能说话的人在一起。”

【正文】

惠子谓庄子曰:“子言无用。”庄子曰:“知无用而始可与言用矣。天地非不广且大也¹,人之所用容足耳。然则厕足而堑之²,致黄泉³,人尚有用乎?”惠子曰:“无用。”庄子曰:“然则无用之为用也亦明矣。”

【注释】

¹天:当为“夫”字之误。

²厕足:两脚旁边的地方。厕,通“侧”。堑:掘。按,此“堑”字原作“垫”,今据陆德明《经典释文》改。

³致:至,到。

【译文】

惠子对庄子说:“你的言论没有用处。”庄子说:“知道无用者才可以和他谈有用的问题。大地并非不宽广和阔大,人所用的只是两脚踩着的那一块地罢了。但是如果把立足以外的地方挖成坑堑,一直掘到黄泉,那么人所立足的小块地方还有用吗?”惠子说:“无用。”庄子说:“那么无用之为大用的道理就很明白了。”

【正文】

庄子曰:“人有能游¹,且得不游乎²?人而不能游,且得游乎?夫流遁之志³,决绝之行⁴,噫,其非至知厚德之任与⁵!覆坠而不反,火驰而不顾⁶,虽相与为君臣⁷,时也,易世而无以相贱。故曰至人不留行焉⁸。夫尊古而卑今,学者之流也⁹。且以狶韦氏之流观今之世¹⁰,夫孰能不波¹¹?唯至人乃能游于世而不僻¹²,顺人而不失己。彼教不学¹³,承意不彼。目彻为明¹⁴,耳彻为聪,鼻彻为颤¹⁵,口彻为甘¹⁶,心彻为知¹⁷,知彻为德¹⁸。凡道不欲壅¹⁹,壅则哽²⁰,哽而不止则跈²¹,跈则众害生。物之有知者恃息²²,其不殷²³,非天之罪。天之穿之²⁴,日夜无降²⁵,人则顾塞其窦²⁶。胞有重阆²⁷,心有天游。室无空虚,则妇姑勃谿²⁸;心无天游,则六凿相攘²⁹。大林丘山之善于人也,亦神者不胜。德溢乎名³⁰,名溢乎暴³¹;谋稽乎誸³²,知出乎争³³;柴生乎守官³⁴,事果乎众宜³⁵。春雨日时³⁶,草木怒生³⁷,铫鎒于是乎始修³⁸,草木之到植者过半而不知其然³⁹。静然可以补病,眦搣可以休老⁴⁰,宁可以止遽⁴¹。虽然,若是劳者之务也,佚者之所未尝过而问焉⁴²。圣人之所以駴天下⁴³,神人未尝过而问焉;贤人所以世,圣人未尝过而问焉;君子所以国,贤人未尝过而问焉;小人所以合时,君子未尝过而问焉。演门有亲死者⁴⁴,以善毁爵为官师⁴⁵,其党人毁而死者半⁴⁶。尧与许由天下,许由逃之;汤与务光⁴⁷,务光怒之;纪他闻之⁴⁸,帅弟子而踆于窾水⁴⁹,诸侯吊之;三年,申徒狄因以踣河⁵⁰。荃者所以在鱼⁵¹,得鱼而忘荃;蹄者所以在兔⁵²,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与之言哉⁵³!”

【注释】

¹游:谓悠游自适。

²游:谓游于物。

³流遁:流荡纵逸。

⁴决绝:决然谢绝人间。

⁵任:作为。

⁶火驰:火速。

⁷君臣:比喻贵贱。

⁸不留行:谓不留滞于流遁、决绝之迹。

⁹流:偏见。

¹⁰狶韦氏:传说中的远古帝王。观:观看,衡量。

¹¹波:通“颇”,偏侧。

¹²僻:邪僻。

¹³彼教:指世俗之学。

¹⁴彻:通。

¹⁵颤:当为“膻”之借字,意谓嗅觉灵敏。

¹⁶甘:谓味觉灵敏。

¹⁷知:真知。

¹⁸知:通“智”。德:真德。

¹⁹雍:滞塞。

²⁰哽:梗塞。

²¹跈(jiàn):乖戾。

²²恃:依靠。息:气息。

²³殷:盛。

²⁴穿:穿通。

²⁵降:止。

²⁶顾:乃,却。窦:孔窍。

²⁷胞:胞膜。重(chónɡ):多。阆(lànɡ):空旷。

²⁸妇:儿媳。姑:婆婆。勃谿(xī):争吵。

²⁹攘:扰乱,侵夺。

³⁰溢:荡失。

³¹暴:通“曝”,表露。

³²稽:考,研求。誸(xián):急。

³³知:通“智”。

³⁴柴:柴栅。

³⁵果:成功。

³⁶日时:时至,即及时降落。

³⁷怒生:猛长。

³⁸铫(yáo):大锄。鎒(nòu):一种锄草的农具。

³⁹到植:通“倒置”,即遭受戕害。

⁴⁰眦(zì):眼眶。搣(miè):按摩。休:当为“沐”字之误。

⁴¹宁:宁静。止:止息。遽:急躁。

⁴²佚:通“逸”。按,此句“佚”字前原有“非”字,疑为衍文,今删去。

⁴³駴(hài):同“骇”,惊。

⁴⁴演门:宋城门名。

⁴⁵善毁:善于以哀毁容。爵:封爵,任命。官师:官员。

⁴⁶党人:同乡里人。

⁴⁷务光:夏时人,汤让天下给他,怒而不受,远离而去。

⁴⁸纪他:殷时贤人,听说汤让位给务光,唯恐累及自己,就率弟子隐于窾水之旁。

⁴⁹踆(qūn):退。窾(kuǎn)水:水名。

⁵⁰申徒狄:殷时人,因慕纪他高名,遂自沉河而死。踣(bó):仆。

⁵¹荃(quán):通“筌”,一种捕鱼的竹器。

⁵²蹄:一种捕兔的工具。

⁵³安:怎样。

【译文】

庄子说:“人如果能悠游自适,那么何往而不自得呢?人如果不能悠游自适,那么何往而自得呢?流荡纵逸的心志,决然谢绝人间的行为,唉,这两者都不是真正聪明和有大德的人所作为的啊!流遁者濒临覆灭而不知自返本性,决绝者火速离世而不知回头,这两者虽然贵贱不同,但只是各因一时,世代经过一番更易,便不能再用原来的贵贱标准来衡量了。所以说至人不留滞于流遁、决绝之迹。尊尚古代而卑视当今,这是不明大道的读书人的偏见。用狶韦氏一类人的德行来衡量今世,谁能没有偏颇呢?只有至人才能与世俗混同而不流入邪僻,随顺众人而不丧失自己的本性。至人虽然不学世俗之教,但也稍承其意而不完全拒绝它。眼睛通彻叫明,耳朵通彻叫聪,鼻子通彻叫颤,口舌通彻叫甘,心灵通彻叫知,智力通彻叫德。凡为道是不求滞塞的,滞塞就会梗塞不顺,梗塞不止就会互相乖乱,乖乱就会产生各种祸害。有知觉的物类都依靠气息的流通,气息不盛,并不是天的过失。天生万物都授以孔窍,使之日夜不停地流通气息,世俗之人却以嗜欲堵塞自己的天然孔窍。胞膜中有重重空旷之处,心灵必有闲处才能与天共游。室内没有空旷之处,婆媳紧紧挤在一起,就难免要发生争吵之事;心灵不能与天共游,六孔便会互相扰攘。人一见茂林丘山就感到很舒畅,是因为心神经受不起六孔的扰乱。德因声名而荡失,声名因表露而荡失;面临急难而研求计谋,由于争斗而运用心智;栅栏的设立出于官司防守的需要,办事的成功在于合乎众人的需要。春雨及时降落,草木勃然生长,于是人们就开始整修农具,过半的草木遭受戕害,而人们却不知为什么这样。静默可以调补疾病,按摩眼眶可以消退老容,宁静可以止息心性的急躁。虽然如此,这些都不过是劳碌人所干的事,心境旷逸的人却未曾去过问。圣人做惊骇天下的事,神人却未曾去过问;贤人做惊动世人的事,圣人却未曾去过问;君子做惊骇国家的事,贤人却未曾去过问;小人做出苟合一时的事,君子却未曾去过问。宋国都城演门那里有个人父母死了,他因善于哀伤而消损了形貌,被宋君任命为官员,他的同乡人竟相效法,以致因居丧消损形体而死的就有一半人。尧想把天下让给许由,许由便逃走了;汤想把天下让给务光,务光因此发怒;纪他听说此事,恐怕连累自己,就率弟子隐于窾水之旁,诸侯认为他高洁就时常去吊慰;三年以后,申徒狄因倾慕纪他高名便投河而死。使用捕鱼的竹笼是为了捕鱼,捕到鱼就忘记了竹笼;使用捕兔的网具是为了捕兔,捕到兔就忘记了网具;使用语言是为了表达意思,明白了意思就忘记了语言。我哪里能寻找到遗忘语言的人而和他交谈呢!”


则阳寓言