12.6 牛玄、骍、白¹,睟而角²,其升诸庙乎³!是以君子全其德⁴。
471字 下载全书
【注释】
¹牛玄、骍、白:《法言音义》说:“俗本作‘玄牛骍白’,误。”司马光说:“宋、吴本‘牛玄骍白’作‘玄牛骍白’,‘睟’作‘粹’。今从李本。”古代人祭祀,讲究用某种毛色纯粹的牺牲。如《礼记·檀弓》说:“夏后氏尚黑,大事敛用昏,戎事乘骊,牲用玄。殷人尚白,大事敛用日中,戎事乘翰,牲用白。周人尚赤,大事敛用日出,戎事乘翰,牲用骍。”玄,黑色。骍,赤色。
²睟:通“粹”,即纯粹之意。汪荣宝说:“《说文》无‘睟’,盖即‘粹’之或体。《太玄》以睟准乾,即取乾德纯粹之义。《玄冲》云:‘睟,君道也。’范注云:‘阳气纯也。’又《玄错》云:‘睟文之道,或淳或班。’注云:‘淳睟其道,班有文也。’明‘睟’即‘粹’也。”(《法言义疏》卷十八)角:古代祭祀用牛,不仅毛色要纯,对角也有一定要求。如《礼记·王制》说:“祭天地之牛,角茧栗;宗庙之牛,角握;宾客之牛,角尺。”这里的“角”,就指牛角长得合乎标准,可以用作牺牲。
³其:大概,或者。升:奉上,进献。诸:之于。庙:祭祀祖先或神灵的地方。
⁴是以:以是,因此。君子全其德:五臣注本无“其”字。宋咸、吴秘把本条同上条连为一条,陶鸿庆则认为此条应与12·3条连为一条(《读诸子札记》十四)。汪荣宝说:“此数语自为一章,本不与上文相属。宋、吴穿凿求通,固失其旨。陶以为错简,尤误。”(《法言义疏》卷十八)汪说是对的,所以还是独立成条为宜。全,使之完美。
【译文】
牛,如果是黑色的、赤色的、白色的,颜色纯粹而角又长得符合标准,就可以奉献到庙里作祭祀用的牺牲了吧!因此,君子努力完善自己的德行。