7.6 春木之芚兮¹,援我手之鹑兮²,去之五百岁³,其人若存兮!
或曰:“者天下皆说也⁴,奚其存⁵?”
曰:“曼是为也⁶。天下之亡圣也久矣⁷。呱呱之子⁸,各识其亲;之学,各习其师。精而精之⁹,是在其中矣¹⁰。”
【注释】
¹芚(tún):草木初生的样子。古作“屯”。《说文解字》:“屯,难也。象草木之初生,屯然而难。从贯一。一,地也。尾曲。《易》曰:‘刚柔始交而难生。’”这里“难”应读作nuó,形容草木蓬勃茂盛的样子。秦恩复说:“《注》:‘春木芒然而生。’温公《集注》云:‘李本“芚”作“芒”。’按:《音义》不出‘芚’字,是其本作‘芒’也。其实‘芚’是‘芒’非。《音义》本传写讹耳。此正文与注歧异,乃初皆作‘芒’,后改未画一。”(《重刻治平监本扬子法言并音义序》)汪荣宝说:“秦说是也。‘芚’与‘鹑’、‘存’为韵。……‘芚’、‘芒’形近,传写者少见‘芚’,故误为‘芒’也。……‘春木之芚’,谓五经应时而造,若嘉木乘春而出,屯然其难也。”(《法言义疏》卷十)
²援我手:助我以手。即指引我、帮助我的意思。鹑:借为“纯”,伟大、精美的意思。汪荣宝说:“‘鹑’者‘’之假。《说文》:‘,大也。读若“鹑”。’经传多以‘纯’为之。《尔雅·释诂》云:‘纯,大也。’‘援我手之鹑’,言天下方溺,五经之作,如圣人援我以手,乎其大也。”(《法言义疏》卷十)
³去之五百岁:孔丘死于公元前479年,与扬雄相距约五百年。去,距离。之,代词,指下面的“其人”。其人,指孔丘。
⁴(náo):争辩之声。说(yuè):即“悦”。《法言音义》说:“一本‘说’作‘讼’。”司马光说:“李本‘讼’作‘说’,今从宋、吴本。”故五臣注本皆作“讼”。汪荣宝说:“‘说’谓师说,即下文云‘各习其师’者也。旧刻‘说’字多作‘’,漫漶其下半,则为‘讼’矣。”(《法言义疏)卷十)虽然作“讼”或者读“说”如字也可通,但都与“”之义重复,因此不如读“说”为“悦”更好。
⁵奚其:何其,哪里。这句话是针对当时儒家宗派林立、各执一说的情况,对“其人若存兮”提出的疑问。
⁶曼是为:不要这样做,不要这样说。曼,无,莫。是,此,这。为,作,行。指上句或人所说的话。
⁷亡:无。圣:圣人。
⁸呱呱(ɡū)之子:呱呱哭的不懂事的小孩子。呱呱,婴儿哭声。
⁹精而精之:精通而又精通。精,精通。
¹⁰是在其中:圣人之道就在里边了。是,正确的道理。指圣人之道。司马光说:“宋、吴本‘是’作‘各’,今从李本。”
【译文】
春天的草木,多么蓬勃茂盛,圣人指引启导我,多么伟大纯美,虽然已经死了五百年,圣人还像活在世上呀!
有人问:“普天下都兴冲冲地争辩不休,哪像圣人还活在世上呀?”
扬子回答说:“不要这样说。天下没有圣人已经很久了。呱呱啼哭的小孩,各自认识他们的父母;争辩不休的学者,各自学习他们的老师。只要不断努力精益求精,圣人的道理就在里边了。”