文王
这是一首政治诗,为周公旦所作。《毛诗序》说:“《文王》,文王受命作周也。”《郑笺》:“受天命而王天下,制立周邦。”全诗通篇用“赋”的手法,歌颂周文王受命于天建立周邦的功绩,叙述商周兴亡隆替的道理,告诫和勉励周成王及后世君王,要吸取殷商的教训,效法周文王顺应天命,实行德政。对周朝臣子及殷商归周诸臣,也反复叮咛告诫,要顺应天命效忠周朝,情意十分恳切。但对诗中的“天命观”思想,应批判对待。此诗的艺术手法很特别,下章首句和前章末句,文字或内容都相互承接,有的句子还完全相同,这样,使诗的内容相承不绝,又增加了诗的节奏感和音乐美。
【原文】
文王在上¹, 文王之灵在上方,
於昭于天²。 在那天上放光芒。
周虽旧邦³, 周朝虽然是旧邦,
其命维新⁴。 国运出现新气象。
有周不显⁵, 周朝前途真辉煌,
帝命不时⁶。 上天意志不可挡。
文王陟降⁷, 文王神灵升与降,
在帝左右。 无时不在天帝旁。
【注释】
¹文王:指周文王,名姬昌。
²於(wū):赞叹声。昭:光明。
³旧邦:旧国。周由文王的祖父古公亶父建国,所以称“旧邦”。
⁴命:指天命。维:是。
⁵有:词头,无实义。不:通“丕”,大。下句“不时”之“不”同此。显:明。
⁶帝:上帝。时:善美。
⁷陟:升。降:下。
【原文】
亹亹文王¹, 黾勉辛勤周文王,
令闻不已²。 美好声誉传得广。
陈锡哉周³, 上帝令他兴周朝,
侯文王孙子⁴。 子孙后代为侯王。
文王孙子, 文王子孙多兴旺,
本支百世⁵, 本宗旁支百世昌。
凡周之士⁶, 凡在周朝为臣子,
不显亦世⁷。 世代显贵又荣光。
【注释】
¹亹亹(wěi):勤勉的样子。
²令闻:好声誉。
³陈:读为“申”,一再,重复。锡:同“赐”,赐予。哉:读为“兹”,此。
⁴侯:使之为侯。作动词用。
⁵本支:树木的根和枝。引申为本宗和支属旁系。
⁶士:指周朝的百官大臣。
⁷亦世:同“奕世”,累世。
【原文】
世之不显, 世代显贵又荣光,
厥犹翼翼¹。 为国谋划真周详。
思皇多士², 英才贤士真正多,
生此王国。 有幸出生在周邦。
王国克生³, 周邦能出众贤士,
维周之桢⁴; 都是国家的栋梁。
济济多士⁵, 人才济济聚一堂,
文王以宁。 文王以此来安邦。
【注释】
¹厥:其。犹:计谋。翼翼:思虑深远貌。
²思:发语词。皇:美好。
³克:能。
⁴维:是。桢:支柱,骨干。
⁵济济:多而整齐的样子。
【原文】
穆穆文王¹, 严肃恭敬周文王,
於缉熙敬止²。 正大光明又端庄。
假哉天命³, 天帝之命真伟大,
有商孙子。 殷商子孙归周邦。
商之孙子, 殷商子孙多又多,
其丽不亿⁴。 何止亿万难估量。
上帝既命, 上帝既已有命令,
侯于周服⁵。 他们臣服于周邦。
【注释】
¹穆穆:仪表美好,容止端庄恭敬。
²於:感叹词。缉熙:奋发前进。敬:谨慎负责。止:语气词。
³假:大。
⁴丽:数目。不亿:不止一亿。古时以十万为亿。
⁵侯于周服:即“侯服于周”。侯,乃,就。服,臣服。
【原文】
侯服于周, 殷商臣服归周邦,
天命靡常¹。 可见天命不恒常。
殷士肤敏², 殷臣壮美又敏捷,
祼将于京³。 来京助祭周廷上。
厥作祼将, 他们就在灌祭时,
常服黼冔⁴。 穿戴还是殷服装。
王之荩臣⁵, 周王任用诸臣下,
无念尔祖⁶。 牢记祖德不能忘。
【注释】
¹靡常:无常。
²殷士:指殷商后人。肤:壮美。敏:敏捷。
³祼(ɡuàn):一种祭祀仪式。也称灌祭。将:举行。京:周朝京师。
⁴常:通“尚”,还是。服:穿戴。黼(fǔ):古代贵族穿的绣有黑白相间花纹的礼服。冔(xǔ):殷商贵族戴的礼帽。
⁵王:指成王。荩(jìn)臣:进用之臣。
⁶无:语助词,无实义。
【原文】
无念尔祖, 牢记祖德不能忘,
聿修厥德¹。 继承其德又发扬。
永言配命², 顺应天命不违背,
自求多福。 自求多福多吉祥。
殷之未丧师³, 殷商未失民心时,
克配上帝。 能应天命把国享。
宜鉴于殷⁴, 借鉴殷商兴亡事,
骏命不易⁵。 国运不易永盛昌。
【注释】
¹聿(yù):唯。
²配命:合乎天命。
³师:众人。
⁴鉴:镜子。这里为借鉴。
⁵骏:大。
【原文】
命之不易, 国运不易永盛昌,
无遏尔躬¹。 不要断送你手上。
宣昭义问², 宣扬美善好名声,
有虞殷自天³。 殷商前鉴是天降。
上天之载⁴, 上天之事有恒道,
无声无臭⁵。 无声无闻难知详。
仪刑文王⁶, 只要敬法周文王,
万邦作孚⁷。 天下万邦皆敬仰。
【注释】
¹遏:停止,断绝。
²宣昭:宣明。义:善。问:通“闻”,声誉。
³有:又。虞:度,鉴戒。
⁴载:事。
⁵臭:气味。
⁶仪刑:效法。
⁷作:则。孚:信。