烝民
【题解】
此篇与上篇《崧高》同为尹吉甫所作的送别诗。尹吉甫和仲山甫都是周宣王时代的重臣,才德相匹,政绩相类。《烝民》是尹吉甫送别仲山甫的诗。宣王派仲山甫筑城于齐,在他临行时,尹吉甫作了这首诗送给他。《毛诗序》说:“《烝民》,尹吉甫美宣王也。任贤使能,周室中兴焉。”朱熹《诗集传》说:“宣王命樊侯仲山甫筑城于齐,而尹吉甫作诗送之。”两相比较,朱说更贴近主题。此诗除了赞颂仲山甫的品德功绩外,还有特殊之处,孙《批评诗经》说:“语意高妙,探微入奥,又别是一种风格,大约以理趣胜。”此诗确有多处讲理性的章节,如开头四句“天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德”,就以理念取胜,讲的是天道和人性的大道理,转而说明仲山甫的品德才能是顺天之则的。后来《孟子·告子上》就引此诗作为阐述性善论的依据,以后的宋明理学家言性与道,也多引此句作为佐证。此诗说理之处虽多,但读起来并不枯燥,因其道理讲得合乎情理,还不时采用一些民间谚语、俗语,很有趣味。加之用词精当,以致诗中许多词语一直流传到今天,如:柔茹吐刚、小心翼翼、明哲保身、爱莫能助、穆如清风等等。诗中还多用叠字,如:业业、捷捷、彭彭、锵锵等,达到绘声绘色的效果,使此诗既生动又入理,增加了诗的表现力。
【原文】
天生烝民[1], 上天生下众百姓,
有物有则。 世间万物有准绳。
民之秉彝[2], 人民禀赋这常理,
好是懿德。 自然喜爱好品行。
天监有周[3], 上天考察周王朝,
昭假于下[4]。 向神祈祷心虔诚。
保兹天子, 保佑当今周天子,
生仲山甫[5]。 生下山甫保太平。
【注释】
[1]烝(zhēnɡ)民:众民。
[2]秉彝:禀性,秉质。彝,恒常之性。
[3]监:由上向下察看。
[4]昭假:向神灵祈祷,表明诚敬之心。
[5]仲山甫:宣王大臣,因封于樊(今河南济源),排行第二,故又称樊仲、樊侯、樊仲山甫或樊穆仲。据《国语》说,他曾多次谏宣王,是宣王非常得力的宰辅。
【原文】
仲山甫之德, 山甫具有好品德,
柔嘉维则。 温柔和善有准则。
令仪令色, 和颜悦色仪态美,
小心翼翼。 办事细心真出色。
古训是式[1], 先人古训必遵守,
威仪是力[2]。 礼节仪态都恰合。
天子是若[3], 顺从天子的旨意,
明命使赋[4]。 天子命他颁政策。
【注释】
[1]古训:指先王遗典。式:效法。
[2]威仪:庄重的礼节、仪表。力:勤勉,努力。
[3]若:顺。
[4]赋:通“敷”,颁布。
王命仲山甫: 周王命令仲山甫:
【原文】
式是百辟[1], 要做诸侯的榜样,
缵戎祖考[2], 继承祖先的业绩,
王躬是保[3]。 保护君王身安康。
出纳王命[4], 随时传达君王命,
王之喉舌[5]。 君王喉舌你担当。
赋政于外[6], 要把王令传都外,
四方爰发[7]。 贯彻执行到四方。
【注释】
[1]百辟:指各国诸侯。
[2]缵:继承。戎:你。祖考:先祖。考,父亲。
[3]王躬:周王身体。
[4]出:宣布周王政令。纳:向周王汇报各处情况。
[5]喉舌:指代言人。
[6]外:指京城以外。
[7]发:行,执行。《郑笺》:“以布政于畿外,天下诸侯于是莫不发应。”
【原文】
肃肃王命, 王命严肃又神圣,
仲山甫将之[1]。 山甫领命认真行。
邦国若否[2], 邦国治理好不好,
仲山甫明之。 山甫看得最分明。
既明且哲, 知识渊博明事理,
以保其身。 保全节操有美名。
夙夜匪解, 早起晚睡不懈怠,
以事一人[3]。 对王尽心善侍奉。
【注释】
[1]将:执行。
[2]若否(pǐ):即“好坏”。若,善,顺。否,恶,闭塞。
[3]事:侍奉。一人:指周王。
人亦有言: 民间流传这样话:
【原文】
柔则茹之[1], 柿子要拣软的吃,
刚则吐之[2]。 咬不动的吐掉它。
维仲山甫, 可是这位仲山甫,
柔亦不茹, 软的东西他不吃,
刚亦不吐。 硬的东西也不怕。
不侮矜寡[3], 从不欺侮鳏寡人,
不畏强御[4]。 也不畏惧那恶霸。
【注释】
[1]茹:吃。
[2]刚:指坚硬之物。
[3]侮:欺侮。矜寡:即“鳏寡”,这里指弱者。矜,老而无妻。寡,老而无夫。
[4]强御:指强悍之人。
人亦有言: 世俗还有这样话:
【原文】
德輶如毛[1], 德如羽毛一样轻,
民鲜克举之。 人却很难举起它。
我仪图之[2], 仔细揣摩细思考,
维仲山甫举之, 只有山甫能做到,
爱莫助之。 爱莫能助心烦恼。
衮职有阙[3], 天子政令有缺失,
维仲山甫补之[4]。 只有山甫能补好。
【注释】
[1]輶(yóu):轻。
[2]仪图:揣度,思索。
[3]衮(ɡǔn):古代王侯所穿绣有龙纹的礼服。此处喻周王的政治。职:“识”的假借,偶尔,适值。阙:缺,破损。
[4]补:缝补。此指仲山甫能匡正周王之过错。
【原文】
仲山甫出祖[1], 山甫外出祭路神,
四牡业业[2], 高大四马气昂扬。
征夫捷捷[3], 从行士兵快速走,
每怀靡及[4]。 犹恐不及心紧张。
四牡彭彭[5], 高大四马真雄壮,
八鸾锵锵。 八只鸾铃响叮当。
王命仲山甫, 王向山甫发命令,
城彼东方。 修筑新城于东方。
【注释】
[1]出:出行。祖:指祖祭,是古代出行时对路神的一种祭祀。
[2]业业:马高大貌。
[3]征夫:指随从仲山甫出行的人。捷捷:勤快敏捷貌。
[4]每怀靡及:常常忧虑事情来不及办理。
[5]彭彭:马奔跑貌。
【原文】
四牡骙骙[1], 四匹雄马疾奔驰,
八鸾喈喈[2]。 八只鸾铃喈喈鸣。
仲山甫徂齐, 山甫齐国去筑城,
式遄其归[3]。 筑成快速返回京。
吉甫作诵, 吉甫作了送别歌,
穆如清风[4]。 美好歌声如清风。
仲山甫永怀[5], 山甫在外会思家,
以慰其心。 以此安慰别离情。
【注释】
[1]骙骙(kuí):马不停蹄貌。一说强壮貌。
[2]喈喈:和谐的铃声。
[3]遄(chuán):快速。
[4]穆:和美。清风:轻微之风。《郑笺》:“穆,和也。吉甫作此工歌之诵,其调和人之性如清风之养万物然。”
[5]永怀:长思。