大明
【题解】
《毛诗序》说:“《大明》,文王有明德,故天复命武王也。”这是周部族的史诗之一,从周武王的祖父母、父母写起,一直叙述到周武王与殷纣王在牧野的最后决战,生动形象地展现了这一波澜壮阔的历史画面。像这样的史诗,还有《生民》《公刘》《绵》《皇矣》等篇,这些篇章叙述了从周的始祖后稷创业到武王灭商的全部历史。读这些诗,我们不仅能得到高雅的艺术享受,还可获得不少历史知识。诗中虽然有不少天命论的思想,但也有对天命产生怀疑、强调以德兴国的正确主张。此诗规模宏大,结构严谨,跌宕起伏,气势恢宏,有较强的艺术表现力。尤其是对牧野之战的描写,绘声绘色,似乎再现了当时的战争场面。诗的语言也很精彩,如“洋洋”“煌煌”“彭彭”这样的形容词,不仅写出了战势的浩大和紧张,读起来也铿锵有力,琅琅上口。一些诗句,如“小心翼翼”“天作之合”等也成了后人常用的成语。
【原文】
明明在下¹, 明明君德施天下,
赫赫在上²。 赫赫天命在上方。
天难忱斯³, 天命不变难相信,
不易维王⁴。 君王不能轻易当。
天位殷適⁵, 王位本属殷纣王,
使不挟四方⁶。 却又让他失四方。
【注释】
¹明明:光明的样子,意指君王的德政。
²赫赫:显耀的样子,意指天命。
³忱(chén):相信。
⁴易:轻率怠慢。
⁵殷適(dí):殷的嫡嗣,即殷纣王。適,同“嫡”。
⁶使:此字上省略了主语“天”。挟:据有。
【原文】
挚仲氏任¹, 挚国任氏二姑娘,
自彼殷商, 来自大国叫殷商,
来嫁于周, 出嫁到我周国来,
曰嫔于京²。 京都成婚做新娘。
乃及王季³, 她与王季结成双,
维德之行⁴。 品德高尚美名扬。
【注释】
¹挚:殷的一个属国名。仲氏:次女。任:姓。
²嫔:嫁。京:指周的京师。
³王季:太王古公亶父之子,文王的父亲。
⁴行:实行。
【原文】
大任有身¹, 婚后怀孕喜成双,
生此文王。 生下贤儿周文王。
维此文王, 就是这个周文王,
小心翼翼。 小心谨慎又图强。
昭事上帝², 一片诚心侍上帝,
聿怀多福³。 带来福事一桩桩。
厥德不回⁴, 他的品德很高尚,
以受方国⁵。 四方归附民所望。
【注释】
¹有身:怀孕。
²昭:明。事:侍奉。
³聿:同“曰”,语助词。怀:来。
⁴厥(jué):其,他的。回:邪,违背正道。
⁵方国:方百里之国。一说四方归附之国。
【原文】
天监在下¹, 上天明察眼光亮,
有命既集²。 天命归于周文王。
文王初载³, 文王即位之初年,
天作之合⁴。 上天撮合配新娘。
在洽之阳, 新娘家在洽水北,
在渭之涘。 就在渭水河岸旁。
文王嘉止⁵, 文王爱慕新嫁娘,
大邦有子⁶。 赞美大国好姑娘。
【注释】
¹监:视。
²有命:指天命。集:归。
³初载:初年。
⁴合:匹配。
⁵嘉止:美之,以之为美。止,同“之”,指太任。
⁶大邦:大国。指莘国。子:指莘国国君的女儿。
【原文】
大邦有子, 大国这位好姑娘,
伣天之妹¹。 好比天仙一个样。
文定厥祥², 下了聘礼订了婚,
亲迎于渭。 文王亲迎渭水旁。
造舟为梁, 大船相连当桥梁,
不显其光³。 大显光彩美名扬。
【注释】
¹伣(qiàn):如同,好比。
²文:礼。指聘礼。定:订婚。祥:吉。
³不:通“丕”,大。
【原文】
有命自天, 上天来把天命降,
命此文王, 命令这位周文王,
于周于京。 在那周京建家邦。
缵女维莘¹, 莘国有位好姑娘,
长子维行², 长女大姒嫁文王,
笃生武王³。 天降厚恩生武王。
保右命尔, 命你保佑周武王,
燮伐大商⁴。 联合诸侯伐殷商。
【注释】
¹缵(zuǎn):“”的假借字,好。莘:古国名。
²行:出嫁。
³笃:厚。指天降厚恩。
⁴燮(xiè):联合,协和。
【原文】
殷商之旅, 殷商纠集大部队,
其会如林。 士兵多如密林样。
矢于牧野¹: 武王誓师在牧野:
“维予侯兴², “唯我周军最盛强,
上帝临女, 上帝在天看着你,
无贰尔心!” 休怀二心争荣光!”
【注释】
¹矢:发誓。这里可理解为誓师。牧野:古地名,在今河南淇县南。
²维:语助词,有“只”的意思。侯:乃。兴:强盛。
【原文】
牧野洋洋¹, 广阔牧野是战场,
檀车煌煌, 檀木战车闪亮亮,
驷彭彭²。 四马驾车真雄壮。
维师尚父³, 参谋指挥师尚父,
时维鹰扬⁴。 如同雄鹰在飞翔。
凉彼武王⁵, 辅佐武王打胜仗,
肆伐大商, 穷追猛打伐殷商,
会朝清明⁶。 清明世界一朝创。
【注释】
¹洋洋:宽广辽阔的样子。
²驷(sì yuán):四匹驾车的战马。,赤毛白腹的马。彭彭:健壮的样子。
³师:太师,官名。尚父:即吕尚,姓姜,后人称姜太公。
⁴鹰扬:像雄鹰展翅飞翔。
⁵凉:《韩诗》作“亮”,辅佐的意思。
⁶会朝:会战的早晨。清明:战争结束天下太平。