假乐
【题解】
这是周王宴会群臣,群臣歌功颂德的诗。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《鲁诗》则认为是美宣王。何楷《诗经世本古义》又认为美武王。既然其说不一,就只好阙如了。总之,全诗都是歌功颂德之辞,一章言天命福王。所谓“德”,在于“宜民宜人”,符合臣民之心,上天就会保佑。二章言法祖。三章言多听取臣民意见。四章言民心归向。以上内容说明周代礼乐文明乃是以儒家民本思想为基础的,同时也表现了周臣对其君主的忠心和爱戴。
【原文】
假乐君子[1], 美好和乐的君子,
显显令德[2]。 美德赫赫真显明。
宜民宜人[3], 符合臣民的心意,
受禄于天。 承受福泽天赐定。
保右命之[4], 上天下令保佑你,
自天申之[5]。 多赐福禄国兴盛。
【注释】
[1]假:通“嘉”,嘉美,赞美。乐:喜爱。君子:指周王。
[2]显显:光明貌。令德:美德。
[3]宜:适合。民:庶民。人:指群臣。
[4]保右:即“保佑”。命:天之令,即上天的旨意。
[5]申:重复。指一再降福降禄。
【原文】
干禄百福[1], 天赐福禄数不清,
子孙千亿[2]。 子孙千亿多繁盛。
穆穆皇皇[3], 庄重威严又堂皇,
宜君宜王。 宜作国君或作王。
不愆不忘[4], 不犯过错不忘祖,
率由旧章。 严格遵循旧典章。
【注释】
[1]干:祈求。或以为“干”字是“千”字之误。
[2]千亿:虚数,极言其多,是夸张之词。
[3]穆穆:肃敬貌。皇皇:光明貌。
[4]愆:过失。忘:糊涂。
【原文】
威仪抑抑[1], 你的仪态多庄重,
德音秩秩[2]。 你的言谈条理清。
无怨无恶, 没有抱怨没厌烦,
率由群匹[3]。 群臣建议就欢迎。
受禄无疆, 享受福禄多无边,
四方之纲[4]。 四方邦国遵王命。
【注释】
[1]威仪:仪容举止。抑抑:通“懿懿”,庄重盛美貌。
[2]德音:旧以为美誉或教令。当指言谈之美。秩秩:有条不紊。
[3]群匹:群臣。匹,类。
[4]纲:纲纪,准绳。
【原文】
之纲之纪, 四方邦国遵王命,
燕及朋友[1]。 大宴群臣和亲朋。
百辟卿士[2], 诸侯卿士都赴宴,
媚于天子[3]。 天子满意喜心中。
不解于位[4], 勤于职守不懈怠,
民之攸塈[5]。 民众安定国运亨。
【注释】
[1]燕:宴请。
[2]百辟:指众诸侯。卿士:周王室最高执政官。
[3]媚:爱戴。
[4]解:通“懈”,怠惰。
[5]攸:所。塈:一说“愒”的假借,休息。