绵
【题解】
这是颂扬周民的祖先古公亶父由豳迁岐,建立家园,以及周文王驱逐混夷,任用贤臣,使周族日益强大的一首颂歌。全诗如同一幅幅按时间顺序绘制的连环画,生动而细腻地描绘出周原的广袤肥沃、人民的勤劳勇敢。特别是对劳动场面的描写,极其精彩生动,为我们了解古代人民的生活情况提供了很好的资料。
【原文】
绵绵瓜瓞[1], 连绵不绝瓜连瓜,
民之初生, 周民诞生渐发达,
自土沮漆[2]。 从土迁到漆水下。
古公亶父[3], 古公亶父创业难,
陶复陶穴[4], 挖窑掏洞挡风寒,
未有家室[5]。 没有房屋怎么办。
【注释】
[1]绵绵:连绵不绝。瓞(dié):小瓜。
[2]土:或作“社”,水名。沮:“徂”的借字,到。漆:水名。
[3]古公亶(dǎn)父:文王的祖父。武王伐纣定天下后,追尊他为太王。古公,号。亶父,名或字。
[4]陶:“掏”的借字。复:通“”,窑洞。穴:窟穴。
[5]家室:房屋。
【原文】
古公亶父, 古公亶父忙视察,
来朝走马[1]。 清晨快马离开家。
率西水浒[2], 沿着渭水向西奔,
至于岐下[3]。 来到岐山山脚下。
爰及姜女[4], 偕同妻子贤太姜,
聿来胥宇[5]。 勘察地址好建房。
【注释】
[1]来朝:第二天早上。走马:马奔驰。
[2]率:循,沿着。水浒(hǔ):水边。
[3]岐下:岐山之下。
[4]爰:乃,于是。姜女:古公亶父的妻子,姓姜,也称太姜。
[5]聿:语助词。胥:相,视察。宇:居处。
【原文】
周原[1], 周原肥美又宽广,
堇荼如饴[2]。 堇荼苦菜如饴糖。
爰始爰谋[3], 大家谋划又商量,
爰契我龟[4]: 刻龟占卜求吉祥:
曰止曰时[5], 卜辞说此可定居,
筑室于兹[6]。 就在这里建新房。
【注释】
[1]周:地名,在岐山南面。(wǔ):土地肥美。
[2]堇(jǐn)荼:都是野菜,味苦。饴(yí):饴糖。
[3]始、谋:计划。
[4]契:刻。龟:龟甲。此指用龟甲占卜。
[5]曰止曰时:曰,语助词。止,止于此,指居住在这里。时,是,同“止”意。
[6]兹:此。
【原文】
乃慰乃止[1], 于是安心住岐乡,
乃左乃右[2], 左边右边都盖房,
乃疆乃理[3], 划定疆界理好田,
乃宣乃亩[4]。 开沟松土整田忙。
自西徂东, 从西到东一个样,
周爰执事[5]。 各任其事喜洋洋。
【注释】
[1]慰:安心。
[2]左、右:分左右居住。
[3]疆:划定田地疆界。理:整理农田。
[4]宣:松土。亩:开沟筑垄。
[5]周:普遍。爰:语助词。执事:从事工作。
【原文】
乃召司空[1], 任命司空管工程,
乃召司徒[2], 土地劳力司徒掌,
俾立室家[3]。 尽快建起新住房。
其绳则直[4], 拉紧绳墨吊直线,
缩版以载[5], 竖起木板打土墙,
作庙翼翼[6]。 建起宗庙真高敞。
【注释】
[1]司空:掌握建筑工程的官。
[2]司徒:掌管土地和调配劳力的官。
[3]室家:宫室房舍。
[4]绳:绳墨,准绳,以正地基。
[5]缩:束。版:筑墙时两边挡土的木板。载:载土。
[6]庙:宗庙。翼翼:严正的样子。
【原文】
捄之陾陾[1], 铲土噌噌扔进筐,
度之薨薨[2]。 投入版中轰轰响,
筑之登登[3], 捣土之声登登登,
削屡冯冯[4]。 削墙之声呯呯呯。
百堵皆兴[5], 百堵土墙皆竖立,
鼛鼓弗胜[6]。 人声更比鼓声旺。
【注释】
[1]捄(jū):把土铲进去。陾陾(rénɡ):铲土声。
[2]度:把土投入版内。薨薨(hōnɡ):填土声。
[3]筑:捣土使墙坚实。登登:捣土声。
[4]削屡:把土墙隆起处刮平。冯冯(pínɡ):刮土声。
[5]兴:建成。
[6]鼛(ɡāo)鼓:大鼓名,长一丈二尺。敲此以鼓舞精神。弗胜:指胜不过人声。
【原文】
乃立皋门[1], 建起都城外城门,
皋门有伉[2]。 城门高大又雄壮。
乃立应门[3], 建起王宫的正门,
应门将将[4]。 正门庄严又堂皇。
乃立冢土[5], 建造土坛来祭祀,
戎丑攸行[6]。 大家前来祈吉祥。
【注释】
[1]皋门:王都的郭门。
[2]伉(kànɡ):高大的样子。
[3]应门:王宫的正门。
[4]将将(qiānɡ):庄严堂皇的样子。
[5]冢土:大社。指祭土神的坛。冢,大。土,通“社”。
[6]戎:大。丑:众。攸:乃。行:往。
【原文】
肆不殄厥愠[1], 对敌愤怒未消除,
亦不陨厥问[2]。 太王声誉传得广。
柞棫拔矣[3], 柞树棫树都拔尽,
行道兑矣[4]。 交通要道皆通畅。
混夷矣[5], 昆夷惊慌忙奔逃,
维其喙矣[6]! 气喘吁吁苦头尝。
【注释】
[1]肆:故,所以。殄(tiǎn):杜绝,消灭。厥:其,指狄人。愠:愤怒。
[2]陨:坠,丧失。厥:指太王。问:通“闻”,声闻,声誉。
[3]柞棫(yù):均为丛生灌木。拔:拔除干净。
[4]兑:通畅。
[5]混夷:古代西北部的少数民族,也称“昆夷”。(tuì):受惊奔逃。
[6]维其:何其。喙(huì):气短困顿的样子。
【原文】
虞芮质厥成[1], 虞芮两国不再争,
文王蹶厥生[2]。 文王感化改其性。
予曰有疏附[3], 我有贤臣来归附,
予曰有先后[4], 我有良才辅国政,
予曰有奔奏[5], 我有良士在奔走,
予曰有御侮[6]! 我有猛将来御侮。
【注释】
[1]虞、芮:古代二国名。相传两国国君争田,到周文王前请求评断。他们到周朝境内被周人礼让之风所感动,不再争地。质:评断。成:指两国纠纷平息。
[2]蹶(ɡuì):动,感动。生:通“性”,天性,资质。此指虞、芮国君礼让的天性。
[3]曰:助词。疏附:归附。
[4]先后:指在王前后辅佐之臣。
[5]奔奏:指奔走效力之臣。
[6]御侮:指抵御外侮之臣。