召旻
【题解】
这是一位老臣讽刺幽王任用小人,以致朝政混乱、灾荒频仍、国土日削、国家将亡的诗。此诗与前一首都是斥责幽王的,上首斥责女宠干政,此诗斥责小人乱政。国家衰败至极,诗人对此痛心疾首,无可奈何,写下这首诗。第一章形象地描述了当时天降灾祸,饥馑遍野,百姓流亡的可怕情景。二、三、四章揭露小人当道,纲纪败坏,相互倾轧,昏乱邪僻的混乱状态。后三章主要怀念从前,痛心当今,并分析原因,希望能任用贤臣,改变现状。《毛诗序》说:“《召旻》,凡伯刺幽王大坏也。旻,闵也,闵天下无如召公也。”认为此诗也是凡伯所作,难以考定,但肯定是一位不满现实的贤臣。
【原文】
旻天疾威¹, 上天暴虐又疯狂,
天笃降丧²。 降下巨大的灾殃。
瘨我饥馑³, 遭受饥饿和痛苦,
民卒流亡⁴。 百姓都已尽逃亡。
我居圉卒荒⁵。 居住之处俱荒凉。
【注释】
¹旻天:上天。疾威:暴虐。
²笃:厚,严重。丧:丧乱。
³瘨(diān):害,降灾。饥:谷不熟。馑:蔬不熟。
⁴卒:尽,全。
⁵居圉(yǔ):言所处之国。一说圉指边陲。卒荒:尽皆荒芜。
【原文】
天降罪罟¹, 上天降下了法网,
蟊贼内讧²。 蟊贼内讧闹嚷嚷。
昏椓靡共³, 互相谮毁不恭敬,
溃溃回遹⁴, 昏庸邪僻没人样,
实靖夷我邦⁵。 此人怎能理周邦。
【注释】
¹罪罟:法网。
²蟊贼:吃庄稼的害虫。此处喻贪污的权臣。内讧(hònɡ):内部自相争斗。
³昏:昏乱,胡乱。椓:通“诼”,意为谮毁,即捏造事实,说人坏话。靡共:不恭敬。共,恭。一说不供其职。
⁴溃溃:昏乱貌。回遹(yù):邪僻。
⁵靖:治。夷:平。
【原文】
皋皋¹, 千方百计谤别人,
曾不知其玷²。 不知自己有污点。
兢兢业业, 君子兢兢又业业,
孔填不宁³, 不敢休息不苟安,
我位孔贬⁴。 职位一再被黜贬。
【注释】
¹皋皋(zǐ):诽谤诋毁人之状。
²玷:玉上的斑点,比喻人的污点。
³孔填(chén):很久。
⁴贬:降免。
【原文】
如彼岁旱, 如今就像天大旱,
草不溃茂¹, 地里野草不丰茂,
如彼栖苴²。 像那枯草倒地边。
我相此邦³, 仔细观察这国家,
无不溃止⁴。 崩溃倾倒在眼前。
【注释】
¹溃茂:丰茂。《郑笺》:“‘溃茂’之溃当作‘彙’。彙,茂貌。”
²栖:栖息。苴(chá):枯草。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“盖谓枯草偃卧有似栖息也。”
³相:看,观察。
⁴溃:崩溃。止:之。
【原文】
维昔之富不如时¹, 从前富裕今天穷,
维今之疚不如兹²。 现今苦难到顶峰。
彼疏斯粺³, 把菜当米肚里空,
胡不自替? 何不引咎回家中?
职兄斯引⁴。 乱局越来越严重。
【注释】
¹时:是,此,指今时。
²疚:贫病。兹:此,指此时此地。
³疏:当即“蔬”,古所谓的“疏食”“粗食”,实际上也是以蔬菜居多的饭食。粺(bài):精米。张次仲《待轩诗记》:“彼时之疏,斯时直以为粺。即粗粝之食亦不可得,荒乱之象如此。”
⁴胡不自替?职兄斯引:《郑笺》曰:“女小人耳,何不自废退,使贤者得进?乃兹复主长此为乱之事乎?”替,废。言小人何不自己引退。职,主,专。兄,同“况”,情况。斯,其。引,长。
【原文】
池之竭矣¹, 池中之水逐渐干,
不云自频²。 没有流水注里边。
泉之竭矣, 喷泉之水逐渐枯,
不云自中³。 泉眼里面源头断,
溥斯害矣⁴, 灾害已经遍全国,
职兄斯弘⁵, 灾情还要大扩展,
不烖我躬⁶? 不怕自身遭灾难?
【注释】
¹竭:干涸。
²频:当从《鲁诗》作“滨”,水边。
³中:指泉水的中间。朱熹《诗集传》:“池之竭由外之不入,泉之竭由内之不出,言祸乱有所从起。”
⁴溥:普遍。言普遍受害。
⁵弘:广大,发展。
⁶不烖我躬:是说难道不会灾及我身?烖,同“灾”。
【原文】
昔先王受命¹, 从前先王受天命,
有如召公²。 众多贤臣如召公。
日辟国百里, 每日辟土上百里,
今也日蹙国百里³。 而今每日减百里,
於乎哀哉! 令人伤心令人痛!
维今之人, 看看当今执政者,
不尚有旧⁴。 没有一个有德行。
【注释】
¹先王:指文王、武王。受命:受天命为天子。
²召公:指召康公,文王、武王、成王时大臣。
³蹙:缩小。指犬戎入侵,诸侯叛离,国土日削。
⁴旧:旧德之臣。《诗集传》:“今世虽乱,岂不犹有旧德可用之人哉?言有之而不用耳。”