思齐
【题解】
这是歌颂周文王善于修身、齐家、治国的诗。《毛诗序》:“《思齐》,文王所以圣也。”朱熹《诗集传》说:“此诗亦歌文王之德,而推本言之。曰此庄敬之大任,乃文王之母,实能媚于周姜,而称其为周室之妇。至于大姒,又能继其美德之音,而子孙众多。上有圣母,所以成之者远;内百贤妃,所以助之者深。”朱氏概括得较为全面。诗的第一章很特别,不是直接赞美文王,而是先歌颂文王的母亲太任、太王古公亶父之妻,文王祖母周姜(太姜)以及文王的妻子太姒。文王的崇高优秀,正因为他继承了母亲庄敬诚笃的品质,以及祖母和悦婉顺的美好品德,同时也得力于他妻子太姒的帮助。这一章非常重要,这是“推本言之”,然后才为歌颂文王奠定了基础。第二章歌颂他能忠于祖先遗训,光大祖业。第三章颂扬他处事和睦庄敬,修身自省。第四章歌颂他能排除重重危难及百姓的疾苦,善于倾听善言。最后一章,称颂他能培养人材,任用贤人,使周民族不断强大,盛德不会败坏。这里没有叙述他具体的功绩,但他高大的形象已展现出来。
【原文】
思齐大任[1], 太任端庄又严谨,
文王之母。 她是文王的母亲。
思媚周姜[2], 周姜可亲又温顺,
京室之妇[3]。 都是王室的妃嫔。
大姒嗣徽音[4], 太姒继承好遗风,
则百斯男[5]。 子孙繁盛周室兴。
【注释】
[1]思:发语词。齐:端庄。大任:即“太任”,文王父王季之妻,文王之母。
[2]媚:美好。周姜:即“太姜”,古公亶父之妻,王季之母,文王祖母。
[3]京室:犹“周室”,即周王室。
[4]大姒:即“太姒”,文王之妻。嗣徽音:继承美誉。徽音,美好声誉。
[5]则:乃。百:虚数,言其多。斯:其。男:男孩。这里指子孙。
【原文】
惠于宗公[1], 文王为政顺祖宗,
神罔时怨[2], 祖宗神灵无怨容,
神罔时恫[3]。 祖宗安心没伤痛。
刑于寡妻[4], 文王以礼待嫡妻,
至于兄弟, 友爱各位好兄弟,
以御于家邦[5]。 以身作则家邦理。
【注释】
[1]惠:亲顺,顺从。宗公:指先公,祖宗。
[2]神:指祖宗之神。罔:无。时:或,所。怨:怨恨。
[3]恫(tōnɡ):伤痛。
[4]刑:通“型”,典范。寡妻:嫡妻。
[5]御:治理。
【原文】
雍雍在宫[1], 宫中和睦又相亲,
肃肃在庙[2]; 肃穆庄重敬祖宗。
不显亦临[3], 明处审察能自省,
无射亦保[4]。 僻处谨慎能自重。
【注释】
[1]雍雍:和谐貌。宫:宫室。
[2]肃肃:严肃恭敬貌。
[3]不:语助词。显:明。临:省察。
[4]无:语助词。射:通“夜”,暗处,僻处。马瑞辰《毛诗传笺通释》认为以上二句的“不”“亦”“无”均为语助词,无实义,而“射”字与“夜”“夕”叠韵,亦通用,有晦暗之意。故“不显亦临”,犹如“显则临”;“无射亦保”,犹如“射则保”。临者,临视之意;保者,保守之意。言文王无时不惊惕也。
【原文】
肆戎疾不殄[1], 大灾大难已消除,
烈假不瑕[2]。 恶疾害人也除尽。
不闻亦式, 听到善言就采纳,
不谏亦入[3]。 有人劝谏倾心听。
【注释】
[1]肆:故,所以。戎疾:凶恶,灾难。不:语助词。殄:断绝。
[2]烈假:恶疾。不:语助词。瑕:远去。王先谦《诗三家义集疏》:“言凡如恶病害人者已遐远矣。”
[3]不闻亦式,不谏亦入:以上二句,王引之《经传释词》曰:“两‘不’字,两‘亦’字皆语词。式,用也。入,纳也。言闻善言则用之,进谏则纳之。”不、亦,皆语助词。闻,听。式,用。入,纳。
【原文】
肆成人有德, 成人都有好品行,
小子有造[1]。 青年也可立功勋。
古之人无斁[2], 古人教导永继承,
誉髦斯士[3]。 选拔英才和贤能。
【注释】
[1]小子:指青少年,儿童。造:作为,造就。
[2]斁(yì):餍足。一说败坏。
[3]誉:有声誉。髦:俊,出类拔萃。斯士:指这些成人小子。王先谦《诗三家义集疏》:“言古之人教士无厌,故能使斯士皆成为誉髦也。”