- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 游记
钴鉧潭西小丘记
(唐)柳宗元
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树,其石之突怒¹偃蹇²,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然³相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中而望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然⁴回巧献技⁵,以效兹丘之下。枕席而卧,则清冷之状与目谋;瀯瀯⁶之声与耳谋;悠然而虚者⁷与神谋;渊然而静者⁸与心谋。不匝旬⁹而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫、渔夫过而陋之¹⁰,价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?书于石,所以贺兹丘之遭也。
【注释】
¹突怒:山石突出如怒的样子。
²偃蹇(jiǎn):山石高耸起伏的样子。
³嵚然:山石耸立的样子。
⁴熙熙然:和悦的样子。
⁵回巧献技:运巧献技。
⁶瀯(yīng)瀯:水流回荡声。
⁷悠然而虚者:指幽远空阔的意境。
⁸渊然而静者:指渊深恬静的意境。
⁹匝旬:满十天。匝,周;旬,十日为一旬。
¹⁰陋之:看不起它。
【译读】
找到西山以后的第八天,我们沿着山口向西北走了约二百步,又找到一个钴鉧潭。潭的西面约二十五步,在流急水深处有一座鱼梁。鱼梁上面有个小土山,生长着不少竹和树。小土山上面的石头,有的突起,有的仰卧,它们背着泥土钻出来,争先恐后地做出各种奇形怪状,几乎数都数不清。那些高高耸起、互相重叠挤压而向下的石头,如同牛马在溪旁喝水;那些冲突着要想排到上面行列中去的石头,就像熊罴向山上攀登。
土山很小,不到一亩,简直可以用一个小笼子全部把它装下。我们打听这个小土山的主人是谁,当地的人说;“这是唐家废弃的土地,要卖却卖不掉。”再问它的价钱,说:“只要四百文。”我爱惜小土山,就买下它。李深源、元克己当时和我一道游玩,他们都很高兴,认为出于意料之外。我们就一次次地拿着器具铲除杂乱的草,砍去不好的树,点燃大火烧毁它们。于是美好的树木站出来了,漂亮的竹子露出来了,奇怪的石头显出来了。从其中眺望,山的高峻,云的飘浮,溪水的流动,以及飞鸟走兽的游嬉,都和乐地在这个小土山下面,呈现巧妙的姿态,尽力献出它们各自的特色。如果在这里垫着枕头、铺上席子睡下,那么,清凉的景色就会和眼睛接触,瀯瀯的水声就会跟耳朵接触,遥远而虚寂的境界就会同精神接触,深沉而安静的气氛就会与思想接触。在不满十天的时间里就找到了两处景色优异的地方,即使古时爱好山水的人,恐怕也不能做到吧!
唉!照这个小土山的美好景致,把它搬到沣、镐、鄠、杜等地方,那么,富贵而又爱好游赏的人争相购买,就是每天加价一千金也还不能买到。如今抛弃在这个州里,来往路过的农民和渔夫都轻视它。价钱不过四百文,一连几年不能卖出去。我和李深源、元克己却偏偏高兴地买下它,这个小土山果真有所谓运气吗?把这些话写在岩石上面,用来祝贺这个小土山的好运气。