- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 杂记
原道
(唐)韩愈
博爱¹之谓仁,行而宜²之之谓义,由是而之³焉之谓道,足乎己无待于外之谓德。仁与义为定名⁴,道与德为虚位。故道有君子小人,而德有凶有吉。老子之小仁义,非毁之也,其见者小也。坐井而观天,曰天小者,非天小也。彼以煦煦⁵为仁,孑孑⁶为义,其小之也则宜。其所谓道,道其所道,非吾所谓道也;其所谓德,德其所德⁷,非吾所谓德也。凡吾所谓道德云者,合仁与义言之也,天下之公言也。老子之所谓道德云者,去仁与义言之也,一人之私言也。
【注释】
¹博爱:泛爱。
²宜:合乎理义。
³由是而之:指遵循博爱仁义的标准去立身行事。
⁴定名:固定的道德原则。
⁵煦(xù)煦:和蔼的样子。这里指小恩小惠。
⁶孑(jié)孑:琐屑细小的样子。
⁷德其所德:追求其所遵循的道德。
【译读】
泛爱大众叫作仁,做事适宜叫作义,沿着仁义的路走叫作道,自己的心中充满仁义而不求之于外叫作德。仁和义是由具体内容定名的,道和德则是不大具体的虚名。所以道有君子之道和小人之道的分别,德有凶德和吉德的不同。老子的轻视仁义,不是毁谤仁义,是他所看见的仁义很渺小。这就像是坐在天井中观天,说天很小,其实并不是天很小。老子把施小惠当作仁,把做小事当作义,他轻视仁义就是理所当然的了。他所说的道,是讲他的道,不是我所说的道;他所说的德,是讲他的德,不是我所说的德。凡是我所说的道德,包括了仁和义在内,这是天下的公论。老子所说的道德,去掉了仁和义的内容,这是他一个人的偏见。
【原文】
周道衰,孔子没,火于秦,黄、老于汉¹,佛于晋、魏、梁、隋之间,其言道德仁义者,不入于杨,则入于墨;不入于老,则入于佛。入于彼,必出于此。入者主之,出者奴之;入者附之,出者污之。噫!后之人其欲闻仁义道德之说,孰从而听之?老者曰:孔子,吾师之弟子也;佛者曰:孔子,吾师之弟子也。为孔子者,习闻其说,乐其诞而自小也,亦曰:吾师亦尝师之云尔。不惟举²之于其口,而又笔之于其书。噫!后之人虽欲闻仁义道德之说,其孰从而求之?
甚矣,人之好怪也,不求其端,不讯其末,惟怪之欲闻。古之为民者四,今之为民者六³。古之教者处其一,今之教者处其三。农之家一,而食粟之家六;工之家一,而用器之家六;贾之家一,而资焉⁴之家六,奈之何民不穷且盗也?
【注释】
¹黄、老于汉:黄帝老子的道家学说在汉代文帝景帝时十分流行。
²举:称述。
³为民者六:四民之外又加上和尚与道士,即佛与老。
⁴资焉:依赖于此。资,依靠;焉,代词,指做生意。
【译读】
周道衰微,孔子死了,秦焚诗书,黄、老之学盛行于汉,佛教盛行于晋、魏、梁,隋之间。于是那些讲仁义道德的人,不是归附杨朱,就是归附墨翟;不是归附于老庄,就是归附于佛教。归附于那家,必定排斥另一家。归附那家就把它看作主人,排斥这家就把它看作奴仆;归附那家就加以吹捧,排斥这家就加以污蔑。唉!后世的人想知道仁义道德的学说,到底听从谁的呢?崇奉老子学说的人说:“孔子是我的老师的弟子。’崇奉佛教的人说:“孔子是我的老师的弟子。”信奉孔子学说的人,听惯了这些说法,喜欢这些怪诞的说法而轻视自己,也说:“我们的老师是曾经向老子、佛教学习呢。”不但说在嘴上,而且写在书上。唉!后世的人虽然想听到仁义道德的学说,他们从谁那里去求得呢?
太厉害了!人们的爱好怪诞之说,不探求它的开端,不讯问它的结果,只要是怪诞之说就听信。古时候的百姓只有四种,现在的百姓有六种;古时候教民者只有儒家,现在的教民者有儒释道三家。农民只有一家,而吃粮食的有六家;工匠只有一家,而使用器具的有六家;商人只有一家,而需要物资的有六家。这样,怎么能使百姓不穷困而去偷盗啊!
【原文】
古之时,人之害多矣。有圣人者立,然后教之以相生养之道。为之君,为之师,驱其虫蛇禽兽,而处之中土。寒,然后为之衣;饥,然后为之食。木处而颠,土处而病也,然后为之宫室¹。为之工以赡其器用,为之贾以通其有无,为之医药以济其夭死,为之葬埋祭祀以长其恩爱,为之礼以次其先后,为之乐以宣²其湮郁³,为之政以率其怠倦,为之刑以锄其强梗⁴。
相欺也,为之符⁵玺⁶斗斛⁷权衡⁸以信之;相夺也,为之城郭甲兵以守之。害至而为之备,患生而为之防。
今其言曰:“圣人不死,大盗不止;剖斗折衡,而民不争。”呜呼,其亦不思而已矣。如古之无圣人,人之类灭久矣。何也?无羽毛鳞介以居寒热也,无爪牙以争食也。
【注释】
¹宫室:泛指房屋。
²宣:宣泄。
³湮(yān)郁:郁闷。
⁴强梗:强暴之徒。
⁵符:古代一种凭证,以竹、木、玉、铜等制成,刻有文字,双方各执一半,合以验真伪。
⁶玺(xǐ):玉制的印章。
⁷斗斛:量器。
⁸权衡:秤锤及秤杆。
【译读】
古时候,害人的事物很多。有圣人出来,然后教给人生养的办法,做他们的君长,做他们的老师,替他们驱走虫、蛇、禽兽而定居在中原。身上寒冷然后给他们做衣服,腹中饥饿然后给他们食物吃。宿在树上怕他们掉下来,住在穴中怕他们生病,然后给他们建造房屋。教他们做工以供给使用器具,教他们做买卖以互通有无,教他们用药治病以挽救夭亡,教他们葬埋、祭祀以增长恩爱,教他们礼节以排列先后,教他们音乐以抒发心中的忧郁,给他们进行政治管理以带动怠惰的人,给他们设立刑法以诛戮强横的人。
人们互相欺骗,就给他们做符玺、斗斛、权衡共同遵守;人们互相攻夺,就给他们筑城墙、制武器来防守。祸害将到来圣人给他们先作了准备,患难将发生而圣人给他们先作了预防。
现在《老子》的书上说:“圣人如果不死,大盗就不会终止。打碎了斗斛,折断了秤杆,老百姓就不会争夺。”唉!这都是没有仔细思想罢了!如果古时候没有圣人,人类早已消灭了。为什么这样说呢?因为人类没有羽毛、鳞甲可以抵御寒热,没有爪牙去争夺食物。
【原文】
是故君者,出令者也;臣者,行君之令而致之民者也;民者,出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上者也。
君不出令,则失其所以为君。臣不行君之令而致之民则失其所以为臣,民不出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上,则诛¹。今其法曰:必弃而君臣,去而父子,禁而相生养之道,以求其所谓清净寂灭者。呜呼!其亦幸而出于三代²之后,不见黜³于禹、汤、文、武、周公、孔子也。其亦不幸而不出于三代之前,不见正于禹、汤、文、武、周公、孔子也。
帝之与王,其号虽殊,其所以为圣一也。夏葛⁴而冬裘,渴饮而饥食,其事殊,其所以为智一也。今其言曰:曷不为太古之无事?是亦责冬之裘者曰:曷不为葛之之易也?责饥之食者曰:曷不为饮之之易也?
【注释】
¹诛:责罚。
²三代:指夏、商、周三朝。
³黜(chù):贬斥,罢免。
⁴葛:麻布衣服。
【译读】
所以,君长是发布命令的,臣子是奉行君长的命令而施行到百姓身上的,百姓是生产粟米麻丝、制作器皿、沟通货物钱财来事奉统治者的。
君长不发布命令,就失去了他做君长的职责;臣子不奉行君长的命令而施行到百姓,就失去了他做臣子的职责;百姓不生产粟米麻丝、制作器皿、沟通货物钱财来事奉上面的统治者,就要诛戮。现在的佛法说:“一定要抛弃和禁止君臣父子的生养之道,以此来求得所谓的清净、寂灭。”唉!他们幸而出于夏、商、周三代之后,没有被夏禹、商汤、文王、武王、周公、孔子等圣人所贬斥。他们也不幸,而没有出于夏、商、周三代之前,没有被夏禹、商汤、文王、武王、周公、孔子等圣人所纠正。
五帝和三王,他们的名号虽然不同,但他们能够成为圣人是一样的。夏天穿粗麻布衣服,冬天穿皮袄,口渴了就饮水,肚子饿了就吃饭,这些事情虽然不同,但这些事做得聪明是一样的。现在《老子》说:“为什么不像太古时代那样无为而治呢?”说这种话,就好像指责冬天穿皮袄的人说:“为什么不像夏天穿粗麻布衣服那样简单容易呢?”这也就好像是指责肚子饿了要吃饭的人说:“为什么不像口渴时饮水那样简单容易呢?”
【原文】
传¹曰:“古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐²其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意。”然则古之所谓正心而诚意者,将以有为也。今也,欲治其心而外天下国家,灭其天常,子焉而不父其父,臣焉而不君其君,民焉而不事其事。
孔子之作《春秋》也,诸侯用夷礼,则夷之,进于中国³,则中国之。《经》曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡。”《诗》曰:“戎狄是膺⁴,荆楚是惩。”今也,举夷狄之法而加之先王之教之上,几何其不胥而为夷也?
【注释】
¹传(zhuàn):解释儒家经典的书称传。
²齐:整治。
³进于中国:指夷人服膺汉族礼俗。
⁴膺:攻击。
【译读】
《礼记》说:“古时候想要表现大德于天下的人,就先要治理他的国家;想要治理他的国家的人,就先要整理他的家庭,想要整理他的家庭的人,就先要修养他自身;想要修养他自身的人,就先要端正他的思想;想要端正他的思想的人,他就先要有诚意。”因此,古时候所谓端正思想而有诚意的人,是将要有所作为哩。现在崇奉佛教、老子学说的人,也想整治他们的思想,可是他们抛弃天下国家的事情,消灭他们的天伦;儿子不把他的父亲当父亲,臣子不把他的国君当国君,百姓不从事他们所应做的事情。
孔子写作《春秋》,诸侯使用外族的礼节就把他们当作外族看待,外族人用中国的礼节就把他们当中国人看待。《论语》说:“夷狄之人有国君,不如中国的没有国君。”《诗经》说:“要攻击夷狄,要惩罚荆舒。”现在却把夷狄的办法,加在先王的教导之上,这岂不是大家都差不多要变成夷人了吗?
【原文】
夫所谓先王之教者何也?博爱之谓仁,行而宜之之谓义,由是而之焉之谓道,足乎己无待于外之谓德。其文,《诗》《书》《易》《春秋》。其法,礼、乐、刑、政。其民,士、农、工、贾¹。其位,君臣、父子、师友、宾主、昆弟²、夫妇。其服,麻丝。其居,宫室。其食,粟米果蔬鱼肉。其为道易明,而其为教易行也。是故,以之为己,则顺而祥;以之为人,则爱而公;以之为心,则和而平,以之为天下国家,无所处而不当。是故,生则得其情,死则尽其常,郊焉而天神假³,庙焉而人鬼飨。
【注释】
¹贾(gǔ):旧指商人。
²昆弟:同“昆仲”,指兄和弟。
³假:通“格”,到,来。
【译读】
所谓先王的教导,是什么呢?泛爱大众叫作仁,做事适宜叫作义,沿着仁义的路走叫作道,自己的心中充满仁义而不求之于外叫作德。先王之教的文字是《诗经》《书经》《易经》《春秋》,治国的办法是礼节、音乐、刑法、政治,百姓是士人、农人、工人、商人,名位是君臣、父子、师友、宾主、兄弟、夫妇,衣服是麻布和丝绸,住宅是宫室,食物是小米、大米、瓜果、蔬菜、鱼肉。先王的道理容易明白,先王的教导容易实行。因此,用来治己,就和顺而吉祥;用来治人,就仁爱而公正;用来治心,就和平而舒畅;用来治理天下国家,就没有什么事情处理不恰当。因此,人活着就能够顺他的情意生活,人死时就可以享尽他的天年,祭天神就使天神感动,祭祖庙就使祖宗享受。
【原文】
曰:斯道也,何道也?曰:斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文、武、周公,文、武、周公传之孔子,孔子传之孟轲,轲之死,不得其传焉。荀¹与扬²,择焉而不精,语焉而不详。
由周公而上,上而为君,故其事行。由周公而下,下而为臣,故其说长。然则如之何而可也?曰:不塞不流,不止不行。人其人³,火其书,庐其居,明先王之道以道之,鳏⁴寡孤独⁵废疾者有养也,其亦庶乎⁶其可也。
【注释】
¹荀:荀子,名况,又称荀卿、孙卿。战国末年思想家、教育家。
²扬:指扬雄,西汉末年的思想家,文学家。
³人其人:使他们成为人。指让僧尼道士一类还俗。
⁴鳏(guān):老而无妻。
⁵独:老而无子。
⁶庶乎:差不多,大概。
【译读】
有人问:“这种道,是什么道啊?”我说:“这就是我所说的道,不是前面说的老子和佛教的道。”尧以此道传给舜,舜以此道传给禹,禹以此道传给汤,汤以此道传给文王、武王、周公,文王、武王、周公传给孔子,孔子传给孟轲,孟轲死,此道就没有传下来。荀卿和扬雄,选择得不精细,说明得不详细。
从周公以上的圣人,在上做君长,所以他们能够得位以行道;从周公以下的圣人,在下做臣子,所以他们只能立言以明道。那么,怎样做才可以呢?我说:不堵塞住佛、老之道,圣人之道就不流,不止住佛、老之道,圣人之道就不行。应该使僧道还俗,焚烧他们的书,把寺观改作民房,阐明先王之道以教导他们。鳏夫、寡妇、孤儿、年老无依靠者、残废和患病的人都得到抚养。这样做下去大概也就可以了吧!