- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 杂记
喜雨亭记
(宋)苏轼
亭以雨名,志¹喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年²;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年³。既而弥⁴月不雨,民方以为忧。
越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成。
【注释】
¹志:记录。
²汉武得鼎,以名其年:汉武帝元狩七年(前117)夏,得宝鼎于汾水上,遂改年号为元鼎。
³有年:年将有粮,引申为大丰收。
⁴弥:整,满。
【译读】
亭子用“雨”命名,是为了记一件喜事。古代有了喜事,就用它来命名人或事物,表示永不忘记。例如周公得到了周成王送给他的一株长得特别茁壮的禾苗,就用它命名自己的文章;汉武帝获得了宝鼎,就用它命名自己的年号;叔孙得臣战胜敌人,俘虏了敌方国君,就用他的名字来命名自己的儿子。他们的喜事大小不等,可是他们表示永不忘记是完全一样的。
我到扶风的第二年,修建了一座地方官住的房屋,在厅堂的北面造了一座亭子,又在它的南面开凿了一个池塘,引水进来,种植树木,把它作为休息的地方。这年的春天,在岐山的南面,麦田得雨,经过占卜,那卦辞说年成很好。后来整个月不下雨,百姓为此担心。
过了三个月,到四月初二才下雨,十一日又下雨,百姓还以为不够。十四日下大雨,下了三天方才停止。官吏们在官厅里共同庆贺,商人在市场上和乐歌唱,农民在田野中欢欣鼓舞。忧愁的人因而喜悦,患病的人因而痊愈,我的亭子刚好在这个时候落成。
【原文】
于是举酒于亭上以属¹客,而告之曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾²。”无麦无禾,岁且荐饥³,狱讼繁兴,而盗贼滋炽,则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶!今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子,得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?
既以名亭,又从而歌之曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不⁴得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰‘太守’,太守不有。归之天子,天子曰‘不然,归之造物。’造物不自以为功,归之太空。太空冥冥⁵,不可得而名,吾以名吾亭。”
【注释】
¹属:同“嘱”,劝酒。
²禾:谷子,即小米。
³岁且荐饥:这里泛指年荒收成不好。
⁴不:通“否”,不然。
⁵冥冥:遥远浩渺。
【译读】
这样,就在亭子上设宴,我向客人劝酒并且问道:“再过五天不下雨,可以吗?”回答道:“再过五天不下雨,就会收不到麦子。”“那么,再过十天不下雨,行吗?”回答说:“再过十天不下雨,就没有稻子。”如果既收不到麦子,又收不到稻子,就会接连发生灾荒,案子就会不断多起来,盗贼就会更加猖獗,那么我和诸位先生虽然想悠闲自得地在这座亭子里游乐,怎么能够做到呢?现在,老天爷不忘记这里的百姓,开始干旱,但就把大雨赐给他们,而且使我和诸位先生能够一道悠闲自得地在这座亭子里喝酒取乐,都是雨的恩赐呀。难道可以忘记吗?
我既然用它命名亭子,又接着歌唱它,说:倘使老天爷下珍珠,身上冷的人不能拿它做衣服;倘使老天爷下宝玉,肚里饿的人不能拿它当粮食。一场雨下了三天,是谁的力量?百姓说是太守,太守不敢占为己有;把它归功于皇帝,皇帝说不对,把它归功于上帝;上帝不认为这是自己的功劳,把它归功于太空,太空深远昏暗,不能明白表示。于是,我就用它来命名我的亭子。