- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 杂记
兰亭集序
兰亭集序¹
(东晋)王羲之
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊²事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。引以为流觞³曲水。列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世⁴,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于已,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦⁵,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀⁶。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人⁷,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
【注释】
¹《兰亭集序》:也作《兰亭序》《兰亭宴集序》。
²修禊(xì):古代风俗,每年阴历三月第一个巳日,人们去水边祭拜、洗濯,以消除不祥,称为修禊。因在春天,也称为春禊。曹魏以后定为三月三日。
³流觞(shāng):修禊时的一种活动,用耳杯盛酒放在溪水上游的水面,任其顺水飘浮,停在谁的面前,谁就持杯饮酒。
⁴俯仰一世:一低头一抬头间一生就过去了,喻指时间短暂。
⁵所之既倦:对所经历的事物已经厌倦。之,到达。倦,厌倦。
⁶喻之于怀:自己心里明白。
⁷列叙时人:逐个地记录参与宴游的人。
【译读】
永和九年,即癸丑年三月初,我们聚会在会稽郡山阴县的兰亭,在一起做春禊洗礼。许多贤人都到了,年轻的年老的都聚集在一起。这个地方,有高峻的山岭,有高高的树木和茂盛的竹林,又有清清的急流,像带子一样辉映环绕在左右,引来作为流觞的曲水,大家列坐在曲水之旁,虽然没有弦乐和管乐演奏的热闹,但饮一杯酒,咏一首诗,也足以畅快地抒发心中的深情。
这一天呀,天气晴朗,空气清新,春风平和舒畅。抬头观看天地的广大,低头审察物类的繁盛,这样来纵目浏览,舒展胸怀,足以尽情享受看和听的乐趣,确实愉快呢。
人们相处在一块儿,低头抬头之间吐诉着人生。或者抒发自己的抱负,相聚畅谈在室内;或者寄情于山水,放纵无羁地生活。虽然取舍有差别,性情有安静和好动的不同,而当他高兴地接触所遇到的事物,自己暂时得到了满足,就感到高兴和知足,竟不知道老年将要到来;等到他对所向往的事物已经厌倦,感情随着事物的变化而转移,感慨就随之而生了。过去所喜爱的事物,顷刻之间已经成为陈迹,还不能不因此发生感慨;何况人的寿命长短,听凭自然的变化,终于要归于消灭。古人说:“死生是件大事哩。”岂不令人悲痛吗!
常常看见古人发生感慨的原因,就像符契一样相合,未尝不面对古人的文章而悲叹,心里不能理解为什么这样。现在才知道,把死和生等同起来的说法是虚假的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后代的人看今天的人,就像今天的人看从前的人一样,想起来真可悲啊!所以,这里一个一个地记叙当时参与兰亭集会的人,记录他们所著述的诗篇。虽然时代不同事情相异,但所以发生感慨,其情致是一样的。后代的读者,也会从这些诗文中引起感慨。