- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 杂记
丰乐亭记
(宋)欧阳修
修既治滁之明年夏,始饮滁水而甘,问诸滁人,得于州南百步之近。其上丰山,耸然而特立,下则幽谷,窈然而深藏,中有清泉,滃然¹而仰出²。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地³以为亭,而与滁人往游其间。
【注释】
¹滃然(wěngrán):水势盛大的样子。
²仰出:由地面向上涌出。
³辟地:清理地方。
【译读】
我治理滁州后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜,向滁州人询问泉水的所在地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右都看过,很爱这里的风景。于是,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,同滁州人在那里游玩。
【原文】
滁于五代¹干戈²之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。
修尝考其山川,按其图记³,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在者。盖天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数!及宋受天命,圣人出而四海一。
【注释】
¹五代:指后梁、后唐、后晋、后汉、后周。
²干戈:古代兵器,这里指战争。
³图记:附有图画、地图的书籍或地理志。
【译读】
滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下,击溃李景的十五万军队,在滁州东门外面活捉了他的大将皇甫晖、姚凤,就此平定了滁州。
我曾经考察过滁州地区的山水,查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方。可是,当时的人都已经不在,因为天下太平的时间长久了。自从唐朝的政局败坏了,国家四分五裂,英雄们全都起来争夺天下,到处成为敌国的,哪能数得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人出现,全国就统一了。
【原文】
向之凭恃险阻,划削消磨¹,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣。
今滁介于江、淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩²衣食,以乐生送死³,而孰知上之功德,休养生息,涵煦⁴百年之深也?
修之来此,乐其地僻而事简⁵,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉,掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露⁶清秀,四时之景无不可爱。
又幸其民乐其岁物⁷之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。
夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也,遂书以名⁸其亭焉。庆历丙戌六月日,右正言、知制诰、知滁州军州事欧阳修记。
【注释】
¹划削消磨:铲除消灭。
²畎(quǎn)亩:田地。
³乐生送死:使生的快乐,礼葬送死。
⁴涵煦(hánxù):滋润教化。
⁵事简:公务简单。
⁶刻露:清楚地显露出来。
⁷岁物:收成。
⁸名:起名,命名。
【译读】
以前的凭借险要的割据势力都被削平消灭,在一百年之间,静静地只看到山高水清;要想问问那时的情形,可是留下来的老年人已经死光了。
如今,滁州处在长江、淮河之间,是乘船坐车的商人和四面八方的旅游者都不到的地方,百姓活着不知道外面的事情,安于耕田种地和穿衣吃饭,欢乐地度过一生,死后被人送进坟墓。有谁晓得这是皇帝的功德,让百姓休养生息、滋润化育到一百年之久呢!
我来到这里,喜欢这地方僻静,而且政事简单,又喜爱它的风俗安宁闲适。在山谷之间找到这泉水以后,就经常同滁州人在这里抬头望丰山,低头听泉声;春天采摘幽香的山花,夏天托庇在乔木下乘凉,到了秋冬两季,经过风霜冰雪,山水更加清楚地显露出明净秀美,一年四季的景色,没有什么不可爱的。
这里的百姓喜庆年景的丰收,高兴同我一起游玩。因此我根据这里的山水,称道这里风俗的美好,使百姓知道为什么能够安享这丰收年景的欢乐,为什么能幸运地生活在这太平无事的时代。
以宣扬皇上的恩德,来和百姓共同欢乐,这是州官的事情。因此,我写下这篇文章,给这座亭子命名。