- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 杂记
卖柑者言
(明)刘基
杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃,出之烨然¹,玉质而金色。剖其中,干²若败絮。
予怪而问之曰:“若所市于人者?将以实笾豆、奉祭祀、供宾客乎?将炫外以惑愚瞽³乎?甚矣哉,为欺也⁴!”
卖者笑曰:“吾业是有年矣。吾业赖是以食吾躯,吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。”
“今夫佩虎符⁵、坐皋比⁶者,恍恍乎⁷干城之具也,果能授孙吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⁸而不知理⁹,坐縻¹⁰廪粟而不知耻。”
“观其坐高堂¹¹,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑。”
予默默无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其忿世嫉邪者耶?而托于柑以讽耶?
【注释】
¹烨(yè)然:光亮。
²干:干枯。
³愚瞽:傻子和瞎子。
⁴甚矣哉,为欺也:倒装感叹句,意为你做的欺人之举,太过分了!⁵虎符:虎形兵符,古时朝廷用以调兵遣将的凭信。
⁶皋比(gāopí):虎皮。此处代指武将的座席。
⁷恍(guāng)恍乎:很威武的样子。
⁸斁(dù):败坏。
⁹理:整治。
¹⁰坐縻(mí):白白浪费,徒然耗费。
¹¹坐高堂:居住在高屋大厦之中。
【译读】
杭州有一个卖水果的人,擅长保藏柑子,经过严寒酷暑都不会腐烂。出售时柑子光洁新鲜,如同玉石般的质地,黄金般的色泽。剖开来,它的当中却干枯得像破棉絮那样。
我觉得奇怪,就问他道:“你卖给顾客的柑子,是打算让顾客拿它去充实盘子,来供奉祭祀或者款待客人呢?还是炫耀好看的外表,去欺骗愚人和盲人呢?你玩弄诈骗手段也太厉害了啊!”
那个卖水果的笑着回答我,说:“我做这个生意多年了,我靠这个生意来养活我自身。我出售它,顾客买进它,还不曾听到有什么意见,为什么独独不能满足您的需要呢?社会上玩弄诈骗手段的人不算少,难道就只有我一个人吗?您是没有考虑过这个问题吧。”
“如今那些佩带兵符、高坐虎皮交椅的人,雄赳赳地煞像是个捍卫国家的人才,他们真的能够具有孙武、吴起的韬略吗?还有那些戴着高帽子、拖着长带子的人,气昂昂地煞像是个治理国家的人才,他们真的能够建立伊尹、皋陶的功业吗?盗贼起来却不晓得怎样处理,百姓穷困却不晓得怎样救助,官吏奸邪却不晓得怎样禁止,法制败坏却不晓得怎样整顿,他们不动心,不用力,白白地浪费国家的粮食却不知道羞耻。”
“看看那些坐在官署的大堂上、骑在高大的骏马上、喝醉美酒、吃饱鱼肉的人,哪一个不是高贵得可以使人害怕,显赫得可以令人羡慕仿效呢?其实又哪里不都是金玉是他的外表,破絮是他的内容的呢?现在,您不去查究这些问题,却来查究我的柑子!”
我默默地没有什么话好反驳他。回来考虑他的话,大概他是像东方朔那样,属于滑稽一类的人吧。难道他是愤怒世事、痛恨邪恶的人吗?他是把讽刺寄托在柑子上吗?