- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 杂记
吊古战场文
(唐)李华
浩浩乎平沙无垠,夐不见人。河水萦带¹,群山纠纷。黯兮惨悴,风悲日曛。蓬断草枯,凛若霜晨。鸟飞不下,兽铤²亡群。亭长告余曰:“此古战场也,尝覆三军。往往鬼哭,天阴则闻。”伤心哉!秦欤!汉欤!将近代欤!
吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募,万里奔走,连年暴露³。沙草晨牧,河冰夜渡,地阔天长,不知归路。寄身锋刃,腷臆⁴谁诉?秦汉而还,多事四夷;中州耗斁⁵,无世无之。古称戎夏,不抗王师。文教失宣,武臣用奇。奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为。呜呼噫嘻!
【注释】
¹萦带:像带子一样弯曲环绕。
²铤(tǐng):疾走。
³暴(pù)露:连年征战,不分寒暑,流落在外。
⁴腷(bì)臆:郁闷的心情。
⁵耗斁(dù):耗损破坏。
【译读】
浩浩荡荡的平旷的沙漠,无边无际,荒远得不见人迹。河水像带子一样地萦绕着,群山杂乱地耸立着。气象黯淡愁惨,风声悲鸣,日光昏暗。飞蓬折断,野草枯黄,寒气凛冽像下了霜的早晨。鸟儿惊飞不敢停下,野兽疾走离群失散。亭长告诉我说:“这是古时候的战场啊,在这个地方常常覆没三军的人马。往往有鬼的哭声,在天阴的日子里就可以听见。”真令人伤心啊!这是秦时的战场呢?汉时的战场呢?还是近代的战场呢?
我听说从前齐国、魏国派人服徭役去戍守边地,楚国、韩国招募兵员去打仗。士卒奔走在万里途中,连年流落在外面。清晨放牧战马在沙草之上,夜晚渡过结冰的河流。离家远了,日子久了,不知道回家的路途。寄身在枪锋刀刃之间,苦闷的心情向谁倾诉?秦朝、汉朝以来,四方边境上战事频繁,中原遭受损失破坏,没有哪一代没有发生这种情形。古人认为无论是外族还是中原,都不和帝王的军队相抗拒。后来礼乐不再被宣扬提倡,武将就用奇诡之计发动战争。出奇制胜的战争不同于仁义之师,人们认为王道迂阔而不实行。唉!唉!
【原文】
吾想夫北风振漠,胡兵伺便。主将骄敌,期门受战。野竖旄旗,川回组练。法重心骇,威尊命贱。利镞穿骨,惊沙入面;主客相搏,山川震眩;声析江河,势崩雷电。
至若穷阴凝闭,凛冽海隅;积雪没胫¹,坚冰在须;鸷鸟休巢²,征马踟蹰;缯纩³无温,堕指裂肤。当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气,以相剪屠。径截辎重,横攻士卒;都尉新降,将军覆没;尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨。可胜言哉!
鼓衰兮力尽,矢竭兮弦绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙⁴兮生死决。降矣哉,终身夷狄!战矣哉,骨暴沙砾!鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅,魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂⁵,日光寒兮草短,月色苦兮霜白,伤心惨目,有如是耶!
【注释】
¹胫(jìng):小腿。
²鸷鸟(zhì)休巢:凶猛的鸟。休巢,躲在巢中不出。
³缯纩(zēngkuàng):丝织品称缯,棉絮称纩。此泛指丝、棉做成的衣服。
⁴蹙(cù):迫近,相接触。
⁵幂幂:阴森惨淡的样子。
【译读】
我想北风振起沙漠的时候,胡人的士兵便乘机入侵。主将骄傲轻敌,敌人袭到营门前才仓皇应战。原野上竖起了战旗,平川上来回奔驰着士兵。军法严厉而使战士心中害怕,军威尊重而使战士不顾生命。锋利的箭头穿入骨中,惊飞的沙石扑打脸颊。主客两军互相搏斗,山川震得天昏地暗。杀声连天可以分裂江河,交战的威势好像雷鸣电闪。
至于极其阴暗的日子,彤云凝聚密闭,海隅寒气凛冽,积雪深得没腿,坚冰冻结胡须,猛鸟躲在巢中,征马徘徊不前,棉衣没有暖气,指头和皮肤冻得断裂。当这严寒的时候,天助强横的胡人,胡人凭着肃杀的天气,前来大肆屠杀,恣意截击军用物资,野蛮地攻杀士卒。都尉刚刚投降,将军覆没死亡。死尸填塞在大河的岸上,鲜血流满了长城的孔穴。不分贵贱,都变成了枯骨。这种悲惨的情形可以说得尽吗?
战鼓声低沉了,战士的气力使尽了;箭矢射尽了,弓弦断绝了;白刃交加,宝刀砍折;两军相迫,拼个死活。投降吧,终生要做夷、狄之人。战斗吧,尸骨要暴露在沙石之上。鸟儿没有声音,山上十分静寂;黑夜漫长,风声萧瑟。魂魄相结啊,天空昏昏沉沉;鬼神聚集啊,乌云惨淡阴森。日光寒凉,草木短折;月色凄苦,霜露洁白。世间伤心惨目的事情,有像这样的吗?
【原文】
吾闻之,牧用赵卒,大破林胡;开地千里,遁逃匈奴。汉倾天下¹,财殚力痡²,任人而已,其在多乎?周逐猃狁³,北至太原,既城朔方,全师而还。饮至策勋,和乐且闲,穆穆棣棣,君臣之间。秦起长城,竟海为关;荼毒生灵,万里朱殷。汉击匈奴,虽得阴山,枕骸遍野,功不补患。
苍苍蒸民,谁无父母?提携捧负,畏其不寿。谁无兄弟?如足如手;谁无夫妇?如宾如友。生也何恩?杀之何咎?
其存其没,家莫闻知。人或有言,将信将疑;悁悁⁴心目,寝寐见之。布奠倾觞⁵,哭望天涯。天地为愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂何依?必有凶年,人其流离。呜呼噫嘻!时耶命耶?从古如斯!为之奈何,守在四夷。
【注释】
¹汉倾天下:汉朝从文帝到武帝,积蓄全国力量发动三次大规模抗击匈奴入侵战争。
²痡(pū):病,这里指疲劳。
³周逐猃狁(xiǎnyǔn):周宣王时曾击败猃犹进犯。猃犹,我国古代北方民族之一,周朝称猃狁,秦汉称匈奴。
⁴悁(juān)悁:忧愁的样子。
⁵布奠倾觞:洒酒祭奠。
【译读】
我听说:李牧只用赵国的士卒,大破林胡的军队,开拓地方有千里之大,匈奴赶快逃跑。汉朝使尽天下的力量攻打匈奴,结果弄得财尽力疲。这是用人是否得当罢了,岂在人数的多少吗?周朝驱逐猃狁,北面打到太原,在朔方筑了城墙,就保全军队班师回朝。祷告太庙,记载功勋,和乐安闲,君臣之间是和顺恭敬,雍容娴雅。秦朝修筑长城,到海边修筑关塞,残害了无数百姓,死人的血流遍万里。汉朝攻击匈奴,虽然得到了阴山,但是漫山遍野尸骸相枕,功劳抵不过损失。
天生众民,谁无父母?父母精心抚养,怕儿女不得长寿。谁无兄弟?兄弟就像手足一般亲近。谁无夫妇?夫妇就像宾客、朋友一样相处。他们活着时受到了帝王的什么恩惠?杀害了他们又犯了什么罪过呢?
他们的存亡死活,家里人都不知道。有人传来消息,家里人还半信半疑。心忧目愁,梦中相见。倒酒祭奠,哭望天涯。天地为之忧愁,草木为之凄悲。吊祭不到,死者的精魂何所归依?大军之后必有荒年,百姓又要流离失所。唉!唉!这是没有遇时呢?还是命运不好呢?从古以来都是这样的。怎样才能避免这种祸害呢?只有实行王道,使四夷各为天子守土。