- 读书 >
- 古文·游记·杂记 - (共)郭艳红 >
- 杂记
沧浪亭记
沧浪亭¹记
(明)归有光
浮图²文瑛,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也,请子记吾所以为亭者。”
余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治园于子城之西南。其外戚孙承佑,亦治园于其偏。迨淮南纳土,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之,此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事³,复子美之构于荒残灭没之余,此大云庵为沧浪亭也。
夫古今之变,朝市⁴改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫、群山之苍翠。太伯虞仲之所建、阖闾夫差之所争、子胥种蠡之所经营,今皆无有矣,庵与亭何为者哉⁵?
虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时⁶奢僭⁷,宫馆苑囿,极一时之盛。而子美之亭,乃为释子⁸所钦重如此,可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽⁹者,则有在矣。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为“沧浪僧”云。
【注释】
¹沧浪亭:在江苏苏州市城南。五代末年此处为吴越中吴军节度使孙承佑别墅,北宋诗人苏舜钦买此地临水筑亭,因有感于渔父《沧浪之水》而命名,元代园废,改为寺庵。明代复建沧浪亭。
²浮图:和尚。
³遗事:前人或前代留下来的痕迹。
⁴朝(cháo)市:人世,尘市。
⁵何为者哉:又算什么呢?⁶乘时:趁机。
⁷奢僭:奢侈豪华过度而不合礼制法度。
⁸释子:称佛家子弟。
⁹澌然而俱尽:一同消亡。
【译读】
文瑛和尚住在大云庵,四面环绕着水,就是宋朝苏子美沧浪亭的遗址。他屡次要求我做一篇《沧浪亭记》,说:“从前苏子美的记文,是记沧浪亭的优美景色,今天,我是请您记下我重建沧浪亭的原由。”
我说:以前吴越王建国的时候,广陵王镇守苏州,他在子城的西南方修建了一座花园;他的亲眷孙承佑,在那座花园的旁边也建了一座花园,等到吴越国归顺宋朝献出土地后,这座花园没有毁坏。
苏子美在这里开始建造了一座沧浪亭,最后是佛教徒住在那里,这是沧浪亭变为大云庵。自有大云庵以来已经二百年,文瑛访求古人遗迹,在荒废、破败和埋没的残留痕迹上重建了苏子美的亭子,这是大云庵又变为沧浪亭。
那古今的变化,连朝廷和街市都常常改变。我曾经登上姑苏台,远眺五湖的广阔浩荡,许多山峦的青翠葱郁,过去太伯、虞仲创立的吴国,阖闾、夫差争夺的楚国和越国,伍子胥、文种、范蠡经营的吴国和越国,今天都没有了,为什么还要记大云庵和沧浪亭的变化呢?
虽然钱镠趁着混乱抢夺土地,占有了浙江和江苏、福建的一部分,国富兵强,一直传到第四代,他的那些儿子和亲眷,乘机挥霍,放肆地享受,争着建造住宅、花园,一时的盛况达到了顶点。可是苏子美的亭子,竟然被佛教徒这样敬重。从这里我们可以看出读书人要想留名千百年,不像冰的溶解那样消灭净尽,是另有原因的了。
文瑛也爱读书,喜欢作诗,时常跟我们一流人来往,我们都叫他做“沧浪和尚”。