- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 哀公
十一年
【经】
【原文】
11.1 十有一年春[1],齐国书帅师伐我。
11.2 夏,陈辕颇出奔郑[2]。
11.3 五月,公会吴伐齐。甲戌[3],齐国书帅师及吴战于艾陵[4],齐师败绩,获齐国书。
11.4 秋七月辛酉[5],滕子虞母卒[6]。
11.5 冬十有一月,葬滕隐公。
11.6 卫世叔齐出奔宋[7]。
【注释】
[1]十有一年:鲁哀公十一年当周敬王三十六年,前484。
[2]辕颇:陈国大夫。
[3]甲戌:二十七日。
[4]艾陵:齐国地名。在今山东莱芜。
[5]辛酉:十五日。
[6]滕子虞母卒:滕隐公虞母去世。
[7]世叔齐:太叔疾。
【译文】
鲁哀公十一年春,齐国国书领兵攻打我国。
夏,陈国辕颇出逃郑国。
五月,鲁哀公会合吴国进攻齐国。二十七日,齐国国书领兵与吴军在艾陵交战,齐军被打败,俘获国书。
秋七月十五日,滕隐公虞母去世。
冬十一月,安葬滕隐公。
卫国世叔齐出逃宋国。
【传】
【原文】
11.1 十一年春,齐为鄎故[1],国书、高无丕帅师伐我[2],及清[3]。季孙谓其宰冉求曰[4]:“齐师在清,必鲁故也[5]。若之何?”求曰:“一子守,二子从公御诸竟[6]。”季孙曰:“不能[7]。”求曰:“居封疆之间[8]。”季孙告二子,二子不可[9]。求曰:“若不可,则君无出[10]。一子帅师,背城而战,不属者,非鲁人也[11]。鲁之群室[12],众于齐之兵车。一室敌车,优矣[13]。子何患焉?二子之不欲战也宜,政在季氏[14]。当子之身,齐人伐鲁而不能战,子之耻也,大不列于诸侯矣[15]。”季孙使从于朝,俟于党氏之沟[16]。武叔呼而问战焉[17],对曰:“君子有远虑[18],小人何知[19]?”懿子强问之[20],对曰:“小人虑材而言,量力而共者也[21]。”武叔曰:“是谓我不成丈夫也[22]。”退而蒐乘[23]。孟孺子洩帅右师[24],颜羽御[25],邴洩为右[26]。冉求帅左师,管周父御,樊迟为右[27]。季孙曰:“须也弱[28]。”有子曰[29]:“就用命焉[30]。”季氏之甲七千,冉有以武城人三百为己徒卒。老幼守宫,次于雩门之外[31]。五日,右师从之[32]。公叔务人见保者而泣[33],曰:“事充政重[34],上不能谋,士不能死,何以治民?吾既言之矣,敢不勉乎[35]!”
【注释】
[1]齐为鄎故:去年鲁、吴、邾、郯伐齐,驻军于鄎地。
[2]国书、高无丕:齐国大夫。
[3]清:齐国地名,在今山东东阿,大清河西。
[4]冉求:孔子弟子,又称冉有。
[5]齐师在清,必鲁故也:齐军集结清地,必为攻打鲁国。
[6]一子守,二子从公御诸竟:季孙留守国内,孟孙、叔孙随哀公到边境抵御齐军。一子,指季孙。二子,指孟孙、叔孙。
[7]不能:季孙自料无法调动孟孙、叔孙二人。
[8]居封疆之间:让孟孙、叔孙随哀公守于境内近郊之地。封疆,境内近郊之地。
[9]季孙告二子,二子不可:孟孙、叔孙不肯听命。
[10]若不可,则君无出:二人不干,那么哀公也不必出战。
[11]不属者,非鲁人也:不参战,简直就不是鲁国人。不属者,不参战的。
[12]群室:住在都邑中的卿大夫之家。
[13]一室敌车,优矣:以一家抵御齐国兵车,足有富余。一室,指季氏,四分公室而有其二,故季孙之兵车独多。
[14]二子之不欲战也宜,政在季氏:孟孙、叔孙恨季孙专政,所以不肯尽力打仗。
[15]“当子之身”四句:大不列于诸侯矣,使鲁国完全不配列在诸侯中。按,冉求主张与齐国战,所以用话激季孙。
[16]季孙使从于朝,俟于党氏之沟:季孙入朝,叫冉求跟随前去,冉求在党氏之沟等待季孙。党氏之沟,鲁国宫中地名。
[17]武叔:叔孙州仇。
[18]君子:指武叔。
[19]小人:冉求自称。
[20]懿子:孟懿子,即孟孙何忌。
[21]小人虑材而言,量力而共者也:意思是自知才力不足,不配发言,所以不答。虑材而言,考虑了自己的才干才发言。量力而共,估量了力量才出力。共,通“供”。
[22]是谓我不成丈夫也:武叔醒悟冉求是责其不参战,讥讽他不是个大丈夫,故意不答以激二人。
[23]蒐乘:阅兵。
[24]孟孺子洩:孟懿子之子,字洩。
[25]颜羽:孟孙家臣。
[26]邴洩:也是孟孙家臣。
[27]樊迟:孔子弟子樊须。
[28]弱:年少。
[29]有子:冉求。
[30]就用命焉:樊须虽然年少,但能遵守命令。
[31]雩门:鲁都南城西门。
[32]五日,右师从之:孟孙不愿战,五天之后右军才前来。
[33]公叔务人:名公为,鲁昭公之子。保者:守城人。
[34]事充政重:徭役繁多,赋税苛重。
[35]吾既言之矣,敢不勉乎:既批评了别人,自己就应尽力为国,虽死无怨。
【译文】
鲁哀公十一年春天,齐国因为鄎地战役的缘故,国书、高无丕领兵进攻我国,到达清地。季孙对家宰冉求说:“齐军在清地,必定是为鲁国而来。怎么办?”冉求说:“一家防守国都,两家跟从国君到边境抵御。”季孙说:“办不到。”冉求说:“那就在境内近郊抵抗。”季孙告诉叔孙、孟孙二人,他们不同意。冉求说:“要是不行,那么国君不要出去。您一人率领军队,背城而战,不肯服从命令的,就不能算是鲁国人。鲁国卿大夫各家的总数,比齐国的战车要多。就是您一家的战车,也多过齐军。您担心什么呢?那两家不想出战是正常的,因为大政握在季氏手中。您在世的时候,齐国进攻鲁国而不能出战,这是您的耻辱,将再也不能自立于诸侯之间了。”季孙让冉求跟他一起上朝,在党氏之沟等候。叔孙喊过冉求问他对出战的看法,冉求回答说:“君子有深远的考虑,小人能知道什么?”孟孙坚持问他,冉求回答说:“小人考虑了才干才说话,衡量了力量才出力的。”叔孙说:“这是说我成不了大丈夫啊。”回去就检阅军队。孟孺子洩率领右军,颜羽驾车,邴洩为车右。冉求率领左军,管周父驾车,樊迟为车右。季孙说:“樊迟太年轻。”冉求说:“他能遵守命令。”季氏的甲士七千人,冉求带领三百名武城人为自己的亲兵。派年老、年幼的守卫宫室,驻扎在雩门外。五天后,右军才前来会合。公叔务人见到守城人就流下了眼泪,说:“徭役繁重赋税又多,在上的人不能谋划,士卒不能忘死,用什么来治理民众?我已经这么说了,怎敢不努力呢!”
【原文】
师及齐师战于郊[1]。齐师自稷曲,师不逾沟[2]。樊迟曰:“非不能也,不信子也。请三刻而逾之[3]。”如之,众从之[4]。师入齐军[5]。右师奔,齐人从之[6]。陈瓘、陈庄涉泗[7]。孟之侧后入以为殿[8],抽矢策其马,曰:“马不进也[9]。”林不狃之伍曰[10]:“走乎[11]?”不狃曰:“谁不如[12]?”曰:“然则止乎[13]?”不狃曰:“恶贤[14]?”徐步而死[15]。
【注释】
[1]师:指冉求所率左师。
[2]齐师自稷曲,师不逾沟:齐军攻左师,左师不肯越沟迎战。
[3]非不能也,不信子也。请三刻而逾之:请冉求再三申明号令,必能过沟。子,指冉求。刻,戒约。
[4]如之,众从之:依照樊迟的话,众人都越沟而战。
[5]师入齐军:左师攻入齐军。
[6]右师奔,齐人从之:孟氏所率右师本无意作战,全军败逃,齐军紧追不舍。
[7]陈瓘、陈庄:齐国大夫。泗:泗水,流经山东曲阜城北、城西。
[8]孟之侧后入以为殿:最后入城。孟之侧,孟氏族人。
[9]马不进也:不矜夸自己勇敢而殿后,谦称是由于马走不快。
[10]林不狃:右师里的军士,为伍长。伍:五人为伍,指林不狃的部下兵卒。
[11]走:逃跑。
[12]谁不如:谁不能逃跑。按,林不狃不愿意逃跑。
[13]止:指留下抗敌。
[14]恶贤:留下也无益。恶,何。贤,益处。
[15]徐步而死:徐步,慢慢撤退。按,右师虽有孟之侧、林不狃等勇猛之士,但孟氏不战,终于失败。
【译文】
鲁军左师和齐军在郊外交战。齐军从稷曲发起进攻,鲁军不肯越沟接战。樊迟说:“这并非做不到,而是不信任您啊。请再三申明号令然后冲过沟去。”冉求按他的话做了,大家都跟着过沟。左师攻入齐军。鲁军右军奔逃,齐军追赶。陈瓘、陈庄渡过泗水。孟之侧在全军最后殿后,抽箭鞭打他的马,说:“是马跑不快啊。”林不狃的部下说:“逃走吗?”林不狃说:“谁不能逃跑呢?”兵士又说:“那么停下来抵御吗?”林不狃说:“我们留下有什么作用?”慢慢撤退,结果被杀死。
【原文】
师获甲首八十[1],齐人不能师[2]。宵,谍曰:“齐人遁。”冉有请从之三[3],季孙弗许。
【注释】
[1]师获甲首八十:冉求左师获胜。
[2]不能师:溃不成军。
[3]冉有请从之三:多次请追齐军。
【译文】
鲁军左师斩获齐军甲士的首级八十颗,齐军溃不成军。夜里,军探报告说:“齐军逃跑了。”冉求多次请求追击,季孙都没允许。
【原文】
孟孺子语人曰:“我不如颜羽[1],而贤于邴洩[2]。子羽锐敏,我不欲战而能默。洩曰:‘驱之。’[3]”公为与其嬖僮汪锜乘,皆死,皆殡[4]。孔子曰:“能执干戈以卫社稷,可无殇也[5]。”冉有用矛于齐师,故能入其军[6]。孔子曰:“义也。”
【注释】
[1]我不如颜羽:颜羽为驭手。
[2]而贤于邴洩:邴洩是车右。
[3]“子羽锐敏”四句:颜羽勇敢敏锐善战,邴洩胆小,只喊着“逃吧”。驱之,驱马逃跑。按,孟孺子不想作战,但没喊逃走,所以说自己不如颜羽,而贤于邴洩。
[4]公为与其嬖僮汪锜乘,皆死,皆殡:公为与汪锜一起战死,都加以殡殓。
[5]殇:葬童子的仪式。
[6]冉有用矛于齐师,故能入其军:用矛刺杀齐军,使鲁军冲进齐军阵地。
【译文】
孟孺子对人说:“我不如颜羽,却比邴洩贤明。颜羽敏锐,我不想作战但能保持沉默。邴洩说:‘逃吧。’”公为和他的爱童汪锜同乘一辆车,都战死,一起加以殡殓。孔子说:“能拿着武器保卫国家,可以不用未成年人礼来安葬他。”冉有用矛对付齐军,所以能够冲入齐军。孔子说:“这是合于道义的。”
【原文】
11.2 夏,陈辕颇出奔郑。初,辕颇为司徒,赋封田以嫁公女[1]。有余,以为己大器[2]。国人逐之,故出[3]。道渴,其族辕咺进稻醴、粱糗、腶脯焉[4]。喜曰:“何其给也[5]?”对曰:“器成而具[6]。”曰:“何不吾谏[7]?”对曰:“惧先行[8]。”
【注释】
[1]赋封田以嫁公女:在封邑横征暴敛以奉献给陈哀公嫁女儿。
[2]大器:钟鼎类大型彝器。
[3]国人逐之,故出:辕颇贪暴,被逐,因此逃亡郑国。
[4]稻醴:稻米甜酒。粱糗(qiǔ):小米干饭。腶(duàn)脯:腌肉干。
[5]给(jǔ):丰富。
[6]器成而具:意思是早知辕颇将被逐,因此大器铸成时,也备好了这些食品。
[7]不吾谏:不谏吾,不早劝阻我。
[8]惧先行:辕咺意谓怕辕颇不听劝,反而先赶走自己。
【译文】
夏,陈国辕颇出逃郑国。起初,辕颇任司徒,征收封邑内田地的赋税来陪嫁陈哀公的女儿。有剩余,就为自己铸造钟鼎等大器具。国人驱逐了他,所以他出逃。路上口渴,他的族人辕咺献上米酒、小米干饭和干肉。辕颇高兴地说:“怎么这么丰富?”辕咺回答说:“您的大器铸成时就准备好了。”辕颇说:“那为什么不谏劝我?”辕咺答复说:“我怕会先被赶走。”
【原文】
11.3 为郊战故,公会吴子伐齐[1]。五月,克博[2]。壬申[3],至于嬴[4]。中军从王[5],胥门巢将上军[6],王子姑曹将下军,展如将右军。齐国书将中军,高无丕将上军,宗楼将下军。陈僖子谓其弟书[7]:“尔死,我必得志[8]。”宗子阳与闾丘明相厉也[9]。桑掩胥御国子[10],公孙夏曰:“二子必死[11]。”将战,公孙夏命其徒歌《虞殡》[12]。陈子行命其徒具含玉[13]。公孙挥命其徒曰:“人寻约,吴发短[14]。”东郭书曰:“三战必死,于此三矣[15]。”使问弦多以琴[16],曰:“吾不复见子矣。”陈书曰:“此行也,吾闻鼓而已,不闻金矣[17]。”
【注释】
[1]公会吴子伐齐:鲁国联合吴国进攻齐国报仇。
[2]博:古地名。在今山东泰安东南。
[3]壬申:二十五日。
[4]嬴:古地名。在今山东莱芜西北。
[5]中军从王:吴王亲率中军。
[6]胥门巢:吴国大夫。下文姑曹、展如也是吴大夫。
[7]陈僖子:陈乞。书:陈书,字子占。
[8]尔死,我必得志:如果陈书战死,陈氏在齐国将更得志。
[9]宗子阳:宗楼。相厉:互相勉励努力战死。
[10]国子:国书。
[11]二子:指桑掩胥与国书。
[12]公孙夏命其徒歌《虞殡》:唱此歌表示必死。《虞殡》,送葬的挽歌。
[13]陈子行:陈逆。具含玉:准备好含玉,表示必死。含玉,古人死后口中含玉。
[14]人寻约,吴发短:俘虏斩首后,以头发联结,计数以论功。吴人头发短,所以要准备绳子来捆绑首级。寻,八尺。约,绳子。按,公孙挥想多杀敌立功。
[15]三战必死,于此三矣:时人认为三战必死,东郭书说自己这已经是参加的第三次战役了,所以必死。
[16]问:带礼品问候人。弦多:齐国人。
[17]此行也,吾闻鼓而已,不闻金矣:不闻金,指将战死。击鼓进军,鸣金收兵。按,吴军强大,齐人都预料将战败而死。
【译文】
为了在鲁国郊外作战的缘故,鲁哀公会合吴王进攻齐国。五月,攻克博地。二十五日,到达嬴地。中军跟随吴王,胥门巢率领上军,王子姑曹率领下军,展如率领右军。齐国国书率领中军,高无丕率领上军,宗楼率领下军。陈僖子对他的弟弟陈书说:“你要是战死,我一定能得志。”宗子阳和闾丘明也互相勉励。桑掩胥为国书驾车,公孙夏说:“这两个人一定战死。”将要交战,公孙夏命令他的部下唱《虞殡》。陈子行命令他的部下准备好含玉。公孙挥命令他的部下说:“每人准备好八尺绳子,吴国人头发短。”东郭书说:“参加三次战斗必定战死,我加这次已经是三战了。”派人送琴问候弦多,说:“我不能再见您了。”陈书说:“这次我听到的只有鼓声,不会听见收兵的锣声了。”
【原文】
甲戌,战于艾陵。展如败高子[1],国子败胥门巢[2]。王卒助之[3],大败齐师,获国书、公孙夏、闾丘明、陈书、东郭书,革车八百乘,甲首三千,以献于公[4]。
【注释】
[1]展如败高子:鲁、吴联军的右军打败齐国上军。
[2]国子败胥门巢:齐国中军打败联军上军。
[3]王卒助之:吴王中军帮助胥门巢。
[4]革车八百乘,甲首三千,以献于公:鲁哀公率兵参战,所以将战利品慰劳哀公。
【译文】
五月二十七日,两军在艾陵交战。展如打败高无丕,国书打败胥门巢。吴王的军队帮助胥门巢,大败齐军,杀死国书、公孙夏、闾丘明、陈书、东郭书,缴获革车八百辆、士兵首级三千颗,献给鲁哀公。
【原文】
将战,吴子呼叔孙[1],曰:“而事何也[2]?”对曰:“从司马[3]。”王赐之甲、剑铍[4],曰:“奉尔君事,敬无废命。”叔孙未能对[5],卫赐进,曰:“州仇奉甲从君。”而拜[6]。
【注释】
[1]叔孙:武叔州仇。
[2]而事何也:问他担任何职。
[3]从司马:任司马。从,谦辞。
[4]剑铍:带剑鞘的佩剑。
[5]叔孙未能对:一时不知如何应答。按,杨伯峻曰:“君赐臣剑,是欲其死,疑古无受剑铍之礼,故叔孙不知所对。下文子贡代对,亦只言受甲。”
[6]卫赐进,曰:“州仇奉甲从君。”而拜:子贡代武叔受甲,拜谢吴王。卫赐,子贡,卫国人,孔子弟子。
【译文】
将要交战时,吴王召唤叔孙,说:“你担任什么职务?”叔孙回答说:“司马。”吴王赐给他皮甲、剑铍,说:“认真奉行你国君交代的事,恭敬不要废弃命令。”叔孙没能回答,卫赐上前,说:“叔孙州仇敬受皮甲跟从国君。”代叔孙拜谢吴王。
【原文】
公使大史固归国子之元[1],置之新箧[2],褽之以玄[3],加组带焉[4]。置书于其上曰:“天若不识不衷,何以使下国[5]?”
【注释】
[1]公使大史固归国子之元:哀公派太史固将国书头颅送回齐国。元,头颅。
[2]箧(qiè):箱子。
[3]褽(wèi)之以玄(xūn):以玄垫国书的头。褽,垫在下面。玄,黑色和浅绛色的帛。古代以玄为象征天地之色。,浅绛色。
[4]组带:丝绸带。
[5]天若不识不衷,何以使下国:上天知道齐国不善,才使吴国得胜,国书被杀。不衷,不善。下国,指吴国。
【译文】
哀公派太史固送回国书的首级,放置在新盒子里,下面垫着黑和浅红的丝绸,加上绸带。把书信放在盒子上,写道:“上天要是不明白你们的行为不正,怎么能让下国得胜?”
【原文】
11.4 吴将伐齐,越子率其众以朝焉[1],王及列士皆有馈赂[2]。吴人皆喜,惟子胥惧,曰:“是豢吴也夫[3]!”谏曰:“越在我,心腹之疾也。壤地同而有欲于我[4]。夫其柔服,求济其欲也[5],不如早从事焉[6]。得志于齐,犹获石田也[7],无所用之。越不为沼,吴其泯矣[8]。使医除疾,而曰‘必遗类焉’者[9],未之有也。《盘庚之诰》曰:‘其有颠越不共,则劓殄无遗育,无俾易种于兹邑[10]。’是商所以兴也。今君易之[11],将以求大[12],不亦难乎?”弗听。使于齐[13],属其子于鲍氏,为王孙氏[14]。反役,王闻之,使赐之属镂以死[15]。将死,曰:“树吾墓槚[16],槚可材也,吴其亡乎!三年[17],其始弱矣。盈必毁,天之道也[18]。”
【注释】
[1]越子:越王句践。
[2]王及列士皆有馈赂:越王向吴国君臣送礼庆贺。
[3]是豢(huàn)吴也夫:越国贿赂吴国,如同人豢养牲畜,到时一定杀掉。豢,喂养。
[4]壤地同而有欲于我:越国与吴国土地相连,始终怀有灭吴之心。
[5]夫其柔服,求济其欲也:越国卑屈驯服,乃是为了实现其野心。
[6]早从事焉:早日解决越国。
[7]石田:不可耕种的田地。
[8]越不为沼,吴其泯矣:吴国不灭亡越国,越国必灭亡吴国。为沼,被灭而成为池沼。泯,灭。
[9]使医除疾,而曰“必遗类焉”者:派医生治病而要留病根的。类,同类,指疾病。
[10]其有颠越不共,则劓(yì)殄(tiǎn)无遗育,无俾易种于兹邑:参见《尚书·盘庚中》,意思是狂暴不听命令的,就要剿灭干净,不让他在这里繁殖后代。颠,颠仆。越,逾越。不共,即“不恭”。劓,割除。殄,灭绝。无遗育,无遗种。易种,转生种类。
[11]易之:改变常法。
[12]求大:求得强大。
[13]使于齐:伍子胥为吴王出使齐国。
[14]属其子于鲍氏,为王孙氏:伍子胥将儿子托付给鲍氏,后来成为王孙氏。
[15]反役,王闻之,使赐之属镂以死:从艾陵之役回国,夫差认为伍子胥私通敌国,怀有二心,因此赐属镂剑令其自杀。
[16]槚(jiǎ):树名,古人常用作棺木。
[17]三年:三年之后。
[18]盈必毁,天之道也:骄傲自满到极点,必然崩毁。盈,满。按,哀公十三年,越国进攻吴国,哀公二十二年,越国灭亡吴国。
【译文】
吴国准备进攻齐国,越王句践率领他的臣子去朝见,吴王和他的大夫们都得到馈赠。吴国人皆大欢喜,只有子胥害怕,说:“这是在豢养吴国啊!”他劝谏吴王说:“越国对于我国,是心腹之患。与我们同在一块土地上而又对我们有欲望。他们的柔弱顺服,是为了达到其目的,我们不如早些下手。在齐国满足心愿,就像获得一块石头田地,没有什么用。越国如果不变成池沼,吴国可就要灭亡了。让医生去治病,却说‘一定要留下病根’,这是从来没有的事。《盘庚之诰》说:‘如果有狂暴不听命令的,就要剿灭干净,不让他在这里繁殖后代。’这是商朝兴盛的原因。如今君王背道而驰,将要由此达到强盛,不也是很困难的吗?”吴王不听。伍子胥出使齐国,把儿子托付在鲍氏处,后来成了王孙氏。从艾陵战役归来,吴王听说了此事,便派人赐给伍子胥属镂剑要他自杀。伍子胥将死的时候,说:“在我的墓前栽上槚木,槚树可以做棺材。吴国大概就要亡国了!三年后它就开始衰弱了。盈满之后必然毁坏,这是上天的常道。”
【原文】
11.5 秋,季孙命修守备,曰:“小胜大[1],祸也。齐至无日矣[2]。”
【注释】
[1]小胜大:鲁国小齐国大。
[2]齐至无日矣:预料齐国必将报复,因此整顿防备。
【译文】
秋,季孙命令整修防卫工事,说:“小国战胜大国,是祸害。齐国不久就会来攻了。”
【原文】
11.6 冬,卫大叔疾出奔宋[1]。初,疾娶于宋子朝[2],其娣嬖[3]。子朝出[4],孔文子使疾出其妻而妻之[5]。疾使侍人诱其初妻之娣置于犁[6],而为之一宫,如二妻[7]。文子怒,欲攻之,仲尼止之[8]。遂夺其妻[9]。或淫于外州[10],外州人夺之轩以献[11]。耻是二者[12],故出。卫人立遗[13],使室孔姞[14]。疾臣向魋[15]。纳美珠焉,与之城[16]。宋公求珠,魋不与,由是得罪。及桓氏出[17],城人攻大叔疾,卫庄公复之[18]。使处巢,死焉[19]。殡于郧[20],葬于少禘[21]。
【注释】
[1]大叔疾:世叔齐。
[2]疾娶于宋子朝:世叔齐娶宋子朝女儿。
[3]其娣嬖:从嫁的姊妹很受世叔齐的宠爱。
[4]子朝出:子朝逃亡国外。
[5]孔文子使疾出其妻而妻之:孔文子让世叔齐休弃妻子,而把自己的女儿嫁给他。孔文子,卫国执政大臣孔圉。
[6]初妻之娣:即受世叔齐宠爱的从嫁姊妹。犁:卫国地名,在今河南范县。
[7]而为之一宫,如二妻:世叔齐休弃前妻,也包括其姊妹。现在他又引诱前妻姊妹,并在犁地建房,金屋藏娇,和孔文子之女一样,如同有两个妻子。
[8]文子怒,欲攻之,仲尼止之:孔文子想攻打世叔齐,孔子从旁劝阻。
[9]遂夺其妻:孔文子接回自己女儿。
[10]淫于外州:世叔齐又在外州与其他女子私通。外州,卫地名,今地不详。
[11]外州人夺之轩以献:外州人夺了世叔齐的轩车献给国君。轩,车。
[12]耻是二者:世叔齐以为耻。二者,妻被夺,轩车又被夺。
[13]遗:世叔齐弟弟。
[14]室:妻室,这里用作动词,为妻室。孔姞:孔文子女儿,世叔齐前妻。
[15]疾臣向魋:世叔齐做了向魋的家臣。向魋,宋国司马。
[16]纳美珠焉,与之城:世叔齐送珍珠给向魋,向魋赏给他城。
[17]及桓氏出:向魋在哀公十四年逃亡到卫国。桓氏,向魋。
[18]卫庄公复之:卫庄公让世叔齐回到卫国。
[19]使处巢,死焉:世叔齐死于巢。巢,卫国地名。
[20]郧:卫国地名。在今山东莒县南。
[21]少禘:卫国地名。
【译文】
冬,卫国太叔疾出逃宋国。起初,太叔疾娶宋子朝之女为妻,她的姊妹很得宠。子朝出逃后,孔文子要太叔疾休掉他的妻子而把女儿嫁给他。太叔疾派随从引诱了他前妻的姊妹并把她安顿在犁地,还为她建造了一座宫室,就像有两个妻子一样。孔文子发怒,打算攻打太叔疾,孔子劝止了他。于是孔文子就把嫁为太叔疾妻子的女儿夺了回来。太叔疾又与外州女子通奸,外州人夺了他的轩车献上来。太叔疾对这两件事感到耻辱,所以出逃。卫国人立了太叔遗,让他娶嫂子孔姞为妻。太叔疾做了向魋的家臣。他送给向魋名贵的珍珠,向魋给了他城邑。宋公索取这珍珠,向魋不给,于是得罪了国君。等到桓氏出逃,城人攻打太叔疾,卫庄公又让他回了国。让他住在巢地,就死在那里。棺材停放在郧地,安葬在少禘。
【原文】
初,晋悼公子慭亡在卫,使其女仆而田[1]。大叔懿子止而饮之酒[2],遂聘之[3],生悼子[4]。悼子即位,故夏戊为大夫[5]。悼子亡,卫人翦夏戊[6]。
【注释】
[1]仆:驾车。田:打猎。
[2]懿子:卫国太叔仪之孙。
[3]聘之:聘娶晋悼公慭的女儿为妻。
[4]悼子:太叔疾。
[5]夏戊:太叔疾的外甥。
[6]翦:削夺其封邑。
【译文】
起初,晋悼公的儿子慭流亡在卫国,让自己的女儿驾车去打猎。太叔懿子留他喝酒,便聘他女儿为妻,生下太叔疾。太叔疾即位,所以夏戊做了大夫。太叔疾流亡,卫国人削夺了夏戊的官爵封邑。
【原文】
孔文子之将攻大叔也,访于仲尼。仲尼曰:“胡簋之事[1],则尝学之矣。甲兵之事,未之闻也[2]。”退,命驾而行[3],曰:“鸟则择木,木岂能择鸟[4]?”文子遽止之[5],曰:“圉岂敢度其私[6],访卫国之难也。”将止[7],鲁人以币召之,乃归[8]。
【注释】
[1]胡簋(ɡuǐ)之事:指祭祀之事。胡簋,古代祭祀时盛粮食的器皿。
[2]甲兵之事,未之闻也:孔子反对孔文子攻打太叔疾。
[3]驾:准备车马。
[4]鸟则择木,木岂能择鸟:孔子不愿再留居卫国。
[5]文子遽止之:挽留孔子。
[6]圉岂敢度其私:不敢谋自己的私利。
[7]将止:孔子打算留下。
[8]鲁人以币召之,乃归:孔子从卫国返回鲁国。
【译文】
孔文子准备进攻太叔疾时,向孔子讨教。孔子说:“祭祀的事,我曾经学过。打仗的事,我没听说过。”孔子退出后,命准备车马上路,说:“鸟选择树木,树木怎么能选择鸟?”孔文子急忙阻止他,说:“我怎敢为自己个人谋划,我访求的是防范卫国的祸难啊。”孔子准备留下,鲁国用礼物召请他,于是回国了。
【原文】
11.7 季孙欲以田赋[1],使冉有访诸仲尼。仲尼曰:“丘不识也[2]。”三发[3],卒曰:“子为国老[4],待子而行,若之何子之不言也?”仲尼不对[5]。而私于冉有曰:“君子之行也,度于礼[6];施取其厚,事举其中,敛从其薄[7]。如是,则以丘亦足矣[8]。若不度于礼,而贪冒无厌[9],则虽以田赋,将又不足。且子季孙若欲行而法[10],则周公之典在;若欲苟而行[11],又何访焉?”弗听[12]。
【注释】
[1]以田赋:季孙实行的征收田亩税及征召军役、军备的改革政策。
[2]丘不识也:不识,不懂这些。按,孔子意在反对此法。
[3]三发:问了三次。
[4]国老:国之元老,对孔子的尊称。
[5]仲尼不对:不做正式答复。
[6]君子之行也,度于礼:君子行事应依礼来考虑。
[7]施取其厚,事举其中,敛从其薄:施舍要厚,举事适中,赋敛要少。
[8]如是,则以丘亦足矣:丘,丘赋。丘赋比田赋轻,孔子反对横征暴敛。
[9]贪冒:贪婪。
[10]子季孙:对季孙的尊称。行而法:行事符合法度。
[11]苟而行:随便办事,为所欲为。
[12]弗听:季孙不接受孔子的意见。按,此当与下年《传》“用田赋”连读。
【译文】
季孙想按田亩征税,派冉求去征求孔子的意见。孔子说:“我不懂这事。”问了三次,最后说:“您是国家的元老,就等着按您的意见去办,为何您不发表意见?”孔子不正式回答。而在私下对冉求说:“君子办事,要根据礼来考虑;施舍时尽量丰厚,办事时选择适中,征税尽量微薄。这样的话,那么按丘征税也就足够了。要是不根据礼来衡量,而是贪得无厌,那么即便按田亩征收赋税,还是得不到满足。再说季孙如果想合乎法制,那么有周公制定的典章在;要是想随意行事,又何必来征求意见呢?”季孙不听。