- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 哀公
二十七年
【传】
【原文】
27.1 二十七年春[1],越子使舌庸来聘,且言邾田[2],封于骀上[3]。二月,盟于平阳[4],三子皆从[5]。康子病之[6],言及子赣,曰:“若在此,吾不及此夫[7]!”武伯曰:“然。何不召?”曰:“固将召之。”文子曰:“他日请念[8]。”
【注释】
[1]二十七年:鲁哀公二十七年当周贞定王介元年,前468。
[2]越子使舌庸来聘,且言邾田:越王派舌庸聘鲁,并且以霸主身份让鲁国归还所占邾国田地。舌庸,越国大夫。
[3]封于骀上:商定以骀上作为鲁、邾两国的疆界。骀上,即鲁襄公四年《传》之狐骀,在今山东滕州。
[4]盟于平阳:鲁、越两国结盟。平阳,古地名。在今山东邹城。
[5]三子皆从:三人都随哀公参加盟会。三子,季康子、叔孙文子、孟武伯。
[6]康子病之:耻于与蛮夷之邦的越国盟誓;且以公、卿与一个大夫结盟,也是耻辱。
[7]若在此,吾不及此夫:子贡善于外交,要是在这里,鲁国便不会处于这种境地。
[8]他日请念:季孙不能重用子贡,临难时才想起他,因此文子说:以后可要记着他。
【译文】
鲁哀公二十七年春,越王派舌庸聘鲁,并且商谈关于邾国田地的事,商定以骀上作为鲁、邾两国的疆界。二月,在平阳结盟,季康子、叔孙文子、孟武伯三人都随哀公参加盟会。季康子对结盟感到不快,谈到子赣,说:“他要是在这里,我不会到这地步!”武伯说:“是的。为什么不召他来?”季康子说:“本来就要召他。”文子说:“以后请记着他。”
【原文】
27.2 夏四月己亥[1],季康子卒[2]。公吊焉,降礼[3]。
【注释】
[1]己亥:二十五日。
[2]季康子卒:季孙肥去世。
[3]公吊焉,降礼:降礼,礼节降等。按,鲁哀公对季孙本已怀恨在心,因此吊丧时礼节降等。
【译文】
夏四月二十五日,季康子去世。哀公去吊唁,礼数降等。
【原文】
27.3 晋荀瑶帅师伐郑[1],次于桐丘[2]。郑驷弘请救于齐[3]。齐师将兴,陈成子属孤子三日朝[4]。设乘车两马,系五邑焉[5]。召颜涿聚之子晋,曰:“隰之役,而父死焉[6]。以国之多难,未女恤也。今君命女以是邑也,服车而朝[7],毋废前劳[8]!”乃救郑。及留舒[9],违谷七里,谷人不知[10]。及濮[11],雨,不涉。子思曰[12]:“大国在敝邑之宇下[13],是以告急。今师不行,恐无及也[14]。”成子衣制、杖戈[15],立于阪上,马不出者,助之鞭之[16]。知伯闻之,乃还,曰:“我卜伐郑,不卜敌齐[17]。”使谓成子曰:“大夫陈子,陈之自出[18]。陈之不祀,郑之罪也[19],故寡君使瑶察陈衷焉[20],谓大夫其恤陈乎[21]?若利本之颠,瑶何有焉[22]?”成子怒曰:“多陵人者皆不在[23],知伯其能久乎[24]!”中行文子告成子曰[25]:“有自晋师告寅者,将为轻车千乘以厌齐师之门,则可尽也[26]。”成子曰:“寡君命恒曰:‘无及寡,无畏众[27]。’虽过千乘,敢辟之乎[28]?将以子之命告寡君[29]。”文子曰:“吾乃今知所以亡[30]。君子之谋也,始、衷、终皆举之,而后入焉[31]。今我三不知而入之,不亦难乎[32]!”
【注释】
[1]荀瑶:知襄子。
[2]桐丘:古地名。在今河南扶沟西。
[3]驷弘:郑国大夫驷歂之子,字子般。
[4]陈成子属孤子三日朝:让遗孤三日内朝见国君。属,集合。孤子,阵亡将领的遗孤。
[5]设乘车两马,系五邑焉:以一乘车两匹马再加城邑五座封赏遗孤,以激励他们作战。乘车,战车一辆。
[6]隰之役,而父死焉:隰之役在哀公二十三年,颜涿聚,即颜庚战死。
[7]今君命女以是邑也,服车而朝:国君以城邑封赏你,你应驾着车去朝见谢恩。
[8]毋废前劳:不可废弃先父的功劳。
[9]留舒:齐国地名。在今山东东阿东北。
[10]违谷七里,谷人不知:齐军行军整肃诡秘,过谷境而谷人毫无知觉。违,距离。谷,古地名。在今山东东阿。
[11]濮:濮水,在今河南滑县与延津。
[12]子思:郑国子产之子国参。他与驷弘一同前往齐国求救兵。
[13]大国在敝邑之宇下:晋国已兵临城下。
[14]今师不行,恐无及也:齐军不肯渡河,只怕救援不及。
[15]制:雨衣。杖戈:拄着戈。
[16]立于阪上,马不出者,助之鞭之:陈成子亲自督促齐军前进,凡是踌躇不前的,亲自用鞭策之使前。
[17]我卜伐郑,不卜敌齐:只伐郑,不与齐国为敌。
[18]大夫陈子,陈之自出:陈氏本是陈国公室贵族,庄公二十二年陈完出逃齐国,这是齐国陈氏之祖。
[19]陈之不祀,郑之罪也:哀公十七年楚国灭亡陈国,不是郑国之罪。这里意在挑拨陈氏与郑国的关系。
[20]察陈衷焉:了解陈国被灭的实情。
[21]其恤陈乎:希望陈成子能体恤陈国的被灭。
[22]若利本之颠,瑶何有焉:如果陈成子不体恤陈国的被灭,与我荀瑶并无关系。利本之颠,以陈国的颠覆为利。本,指陈国。
[23]多陵人:欺人太甚。不在:不会长久。
[24]知伯其能久乎:预言知氏不能长久。其,岂能,难道。
[25]中行文子:晋国荀寅。此时逃亡在齐国。
[26]有自晋师告寅者,将为轻车千乘以厌齐师之门,则可尽也:晋军将以轻装战车攻击齐军阵门,可能尽歼齐军。厌,压。
[27]无及寡,无畏众:不攻击零星的士卒,也不畏惧敌军众多。及,攻击。
[28]虽过千乘,敢辟之乎:晋军轻车虽有千乘之众,齐军也不回避、害怕。
[29]将以子之命告寡君:陈成子怀疑荀寅有为晋国而威吓齐国之心,所以这样说。
[30]吾乃今知所以亡:现在才知道自己何以会逃亡。
[31]君子之谋也,始、衷、终皆举之,而后入焉:有才智的人行事,都应考虑到事情的开始、发展和结局,然后才行动。始、衷、终,开始、中间、结局。
[32]今我三不知而入之,不亦难乎:后悔自己无知,不了解成子之心,贸然进言。
【译文】
晋国荀瑶领兵攻打郑国,驻扎在桐丘。郑国驷弘到齐国求救。齐国军队将要出发,陈成子召集阵亡将士的孩子,分三天朝见。设置了一辆车两匹马,再加城邑五座作封赏。召见颜涿聚的儿子晋,说:“隰地战役,你父亲战死。由于国家多难,没有抚恤你。现在国君命令把这座城邑封赏你,你应驾车去朝见,不要废弃你父亲的勋劳!”于是出兵救援郑国。到达留舒,离谷地七里,谷地人还不知道。到达濮水,下雨,军队不愿意渡河。子思说:“晋国的人马就在敝邑的屋檐底下了,所以告急。现在军队不前进,恐怕来不及了。”陈成子穿着雨衣,拄着戈,站在山坡上,马不行的,就拉它或是鞭打它。知伯听说了,便收兵而回,说:“我占卜过攻打郑国,但没占卜和齐国作战。”派人对陈成子说:“大夫陈氏是从陈国分支出来的。陈国被灭,是郑国的罪过。所以我们国君派我来调查陈国被灭亡的原因,请问您体恤陈国的被灭吗?要是您觉得宗国覆亡对您有利,和我又有什么关系呢?”陈成子发怒说:“经常欺凌别人的都不能长久,知伯难道能够长久吗?”中行文子告诉陈成子说:“有人从晋军来告诉我,晋军打算用千辆轻车,迫近攻击齐军的营门,就可全歼齐军了。”陈成子说:“我们国君命令我说:‘不要追赶零散的兵士,不要害怕人马众多。’即便超过一千辆车,我岂敢退避?我将把您的话报告我们国君。”中行文子说:“我现在才明白自己所以流亡的原因。君子谋划一件事,对开始、中间、结局都要考虑周详,然后再报告。现在我对这三个环节都不知道就报告了,不也就很难了吗?”
【原文】
27.4 公患三桓之侈也[1],欲以诸侯去之[2]。三桓亦患公之妄也[3],故君臣多间[4]。公游于陵阪[5],遇孟武伯于孟氏之衢,曰:“请有问于子,余及死乎[6]?”对曰:“臣无由知之。”三问,卒辞不对[7]。公欲以越伐鲁而去三桓[8]。秋八月甲戌[9],公如公孙有陉氏[10]。因孙于邾[11],乃遂如越[12]。国人施公孙有山氏[13]。
【注释】
[1]侈:盛气凌人。《说文》:“侈,掩胁也。”段玉裁《注》云:“掩者,掩盖其上;胁者,胁制其旁。凡自多以陵人曰侈,此侈之本义也。”
[2]欲以诸侯去之:三桓强大,无视公室,哀公对其意见很大,亦恐被杀或被逐,故想借诸侯军队驱逐三桓。
[3]妄:狂妄昏乱,胡作非为。
[4]间:矛盾,嫌隙。
[5]陵阪:古地名。在曲阜城东北黄帝陵附近。
[6]及死:好死,寿终正寝。
[7]三问,卒辞不对:孟武伯不回答。
[8]公欲以越伐鲁而去三桓:当时越国强大,俨然为霸主。
[9]甲戌:初一。
[10]有陉氏:有山氏。
[11]因孙于邾:被三桓所迫,鲁哀公先躲进公孙有山氏家,然后逃亡邾国。
[12]遂如越:哀公最后逃亡越国。哀公十六年,子贡曾预言哀公将不没于鲁国,现在果真如此。
[13]国人施公孙:因哀公从有山氏家出走,国人拘捕了公孙有山氏。施,拘捕。
【译文】
鲁哀公忧虑三桓的专横,想借助诸侯的力量除去他们。三桓也担心哀公胡作非为,因此君臣之间有很多隔阂。哀公在陵阪游玩,在孟氏之衢遇到孟武伯,说:“我有件事要向你请教,我能有好死吗?”孟武伯回答说:“下臣无法知道。”问了三次,孟武伯始终辞谢不答。哀公想请越国来进攻鲁国而除去三桓。秋八月初一,哀公到公孙有山氏处。因此而逃亡于邾国,接着就去了越国。国人拘捕了公孙有山氏。
【原文】
27.5 悼之四年[1],晋荀瑶帅师围郑,未至,郑驷弘曰:“知伯愎而好胜,早下之,则可行也[2]。”乃先保南里以待之[3]。知伯入南里,门于桔柣之门[4]。郑人俘酅魁垒[5],赂之以知政[6],闭其口而死[7]。将门[8],知伯谓赵孟[9]:“入之[10]。”对曰:“主在此[11]。”知伯曰:“恶而无勇,何以为子[12]?”对曰:“以能忍耻,庶无害赵宗乎[13]!”知伯不悛,赵襄子由是惎知伯,遂丧之[14]。知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之[15]。
【注释】
[1]悼之四年:悼,鲁悼公,哀公之子,名宁。哀公出国,鲁国人立他为君。按,鲁悼公四年为前463年,《左传》编年至鲁哀公二十七年止,这里附悼公四年后事。
[2]知伯愎而好胜,早下之,则可行也:驷弘表示愿意屈服,使晋军退兵。下之,表示妥协。行,撤退。
[3]乃先保南里以待之:驷弘先据守南里,以等待晋军。保,据守。南里,郑国都城外地方。
[4]知伯入南里,门于桔柣之门:晋军进入南里,郑军且战且退,晋军逼近桔柣之门。桔柣之门,郑国城门。
[5]酅(xī)魁垒:晋国军士。
[6]赂之以知政:许以卿的地位,让酅魁垒投降。
[7]闭其口而死:酅魁垒不答应,郑军塞其口而杀之。
[8]将门:将攻打郑国城门。
[9]赵孟:赵襄子无恤。
[10]入之:荀瑶叫赵孟先攻门。
[11]主在此:赵孟回答,主将在此,何不自己先入?主,指荀瑶。
[12]恶而无勇,何以为子:赵襄子本是贱妾的儿子,赵简子废嫡子伯鲁而立他,所以荀瑶讥其貌丑而无勇,何以立为嫡子。恶,貌丑。子,指太子。
[13]以能忍耻,庶无害赵宗乎:能为社稷忍辱负重,能使赵氏长久不衰,所以立为嫡子。
[14]知伯不悛,赵襄子由是惎(jì)知伯,遂丧之:荀瑶轻侮赵无恤,知、赵两家恶感日甚,知伯于是想灭掉赵氏。不悛,不悔改。惎,憎恨。
[15]知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之:鲁悼公十四年(前453),知伯率领晋国的韩、魏二家围赵襄子于晋阳。韩、魏反而与赵氏联合,杀知伯于晋阳,灭知氏。韩、赵、魏三家分晋之势形成。
【译文】
悼公四年,晋国荀瑶带兵包围郑国,还没到,郑国驷弘说:“荀瑶刚愎而争强好胜,我们早些向他表示屈服,他就会退兵了。”于是先在南里设防等候晋军。荀瑶进入南里,攻打桔柣之门。郑国俘获了酅魁垒,用卿的官职来诱降他,酅魁垒不答应,郑军塞上其口杀死了他。将要攻打城门,荀瑶告诉赵孟:“你冲进去。”赵孟回答说:“主将您在这里呢。”荀瑶说:“你貌丑而缺乏勇气,怎么会立你为继承人?”赵孟回答说:“因为我能忍受耻辱,也许对赵氏宗族没有危害吧!”荀瑶不知改悔,赵孟由此而怨恨荀瑶,荀瑶便想灭掉赵孟。荀瑶贪婪而刚愎,所以韩氏、魏氏反倒灭亡了他。
二十六年这是最后一篇