- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 哀公
七年
【经】
【原文】
7.1 七年春[1],宋皇瑗帅师侵郑。
7.2 晋魏曼多帅师侵卫[2]。
7.3 夏,公会吴于鄫[3]。
7.4 秋,公伐邾。八月己酉[4],入邾,以邾子益来[5]。
7.5 宋人围曹。
7.6 冬,郑驷弘帅师救曹。
【注释】
[1]七年:鲁哀公七年当周敬王三十二年,前488。
[2]魏曼多:晋国大夫。
[3]鄫:古地名。在今山东枣庄东。
[4]己酉:十一日。
[5]入邾,以邾子益来:鲁国俘虏邾隐公益返回鲁国。邾子益,邾隐公。
【译文】
鲁哀公七年春,宋国皇瑗率军进攻郑国。
晋国魏曼多带兵侵袭卫国。
夏,鲁哀公与吴国人在鄫地相会。
秋,鲁哀公攻打邾国。八月十一日,进入邾国,把邾隐公益押回国。
宋国人包围曹国。
冬,郑国驷弘领兵救援曹国。
【传】
7.1 七年春,宋师侵郑,郑叛晋故也。
【译文】
鲁哀公七年春,宋军侵袭郑国,是由于郑国背叛晋国的缘故。
【原文】
7.2 晋师侵卫,卫不服也[1]。
【注释】
[1]晋师侵卫,卫不服也:卫国支持范氏、中行氏,哀公五年曾因此进攻卫国。现在卫国仍然不服气,所以再次讨伐。
【译文】
晋军攻打卫国,是因为卫国不肯顺服。
【原文】
7.3 夏,公会吴于鄫[1]。吴来征百牢[2],子服景伯对曰:“先王未之有也[3]。”吴人曰:“宋百牢我[4],鲁不可以后宋。且鲁牢晋大夫过十[5],吴王百牢,不亦可乎?”景伯曰:“晋范鞅贪而弃礼,以大国惧敝邑[6],故敝邑十一牢之。君若以礼命于诸侯,则有数矣[7]。若亦弃礼,则有淫者矣[8]。周之王也,制礼,上物不过十二,以为天之大数也[9]。今弃周礼,而曰必百牢,亦唯执事。”吴人弗听。景伯曰:“吴将亡矣,弃天而背本[10]。不与,必弃疾于我[11]。”乃与之。
【注释】
[1]公会吴于鄫:去年,鲁国派叔还会吴于柤,现在鲁哀公亲自和吴人相见。
[2]吴来征百牢:吴国向鲁国征取百牢的献礼。牢,牲品,牛、羊、豕各一为一牢。
[3]先王未之有也:先王无此先例。
[4]宋百牢我:宋国赠送吴国百牢。
[5]鲁牢晋大夫过十:昭公二十一年,鲁国曾赠送晋国士鞅十一牢。牢,做动词,馈送牢。
[6]以大国惧敝邑:倚仗大国的势力来恐吓敝国。
[7]有数:有常数。依礼,上公九牢,侯伯七牢,子男五牢。
[8]有:又。淫:过分。
[9]上物不过十二,以为天之大数也:古代以天空为十二次,故以十二为极数。上物,天子享礼之物品。郑玄注:“享诸侯而用王礼之数。”
[10]弃天而背本:百牢超过十二,是弃天;违背周礼,是背本。
[11]弃疾:加害。
【译文】
夏,鲁哀公和吴国人在鄫地相会。吴国前来要求进献百牢,子服景伯回答说:“先王没有过这种先例。”吴国人说:“宋国给了我们百牢,鲁国不能比宋国差。况且鲁国献给晋国大夫超过十牢,献给吴王百牢,不也是应该的吗?”子服景伯说:“晋国范鞅贪婪而抛弃礼仪,用大国来恐吓敝国,所以敝国给了他十一牢。国君要是用礼来命令诸侯,那么就有规定的数量。如果也抛弃礼,那么就又过分了。周朝统一天下,制定礼仪,上等享礼物品不超过十二,因为这是上天的大数。现在抛弃周礼,而说一定要百牢,那也只能唯执事之命是听了。”吴国人不予理会。子服景伯说:“吴国将要灭亡了,抛弃上天而背弃根本。要是不给,必定会加害于我们。”便给了他们。
【原文】
大宰嚭召季康子[1],康子使子贡辞[2]。大宰嚭曰:“国君道长[3],而大夫不出门,此何礼也?”对曰:“岂以为礼,畏大国也[4]。大国不以礼命于诸侯,苟不以礼,岂可量也[5]?寡君既共命焉,其老岂敢弃其国[6]?大伯端委以治周礼[7],仲雍嗣之[8],断发文身,裸以为饰[9],岂礼也哉?有由然也[10]。”反自鄫,以吴为无能为也[11]。
【注释】
[1]大宰嚭:伯嚭,吴国太宰。
[2]康子使子贡辞:季康子不见太宰嚭。
[3]道长:长途跋涉到此地。
[4]岂以为礼,畏大国也:害怕大国,因此不敢来见。
[5]苟不以礼,岂可量也:大国不依礼行事,则什么事都能做出来,不是小国所能预料。量,估量。
[6]寡君既共命焉,其老岂敢弃其国:哀公既已亲往,季康子不敢再弃国前来。共命,奉命前来会吴王。老,指季康子。
[7]大伯端委以治周礼:太伯穿着礼服、戴着礼帽来推行周礼。大伯,周太王长子,吴国始祖。周太王想立幼子季历,太伯、仲雍同避于江南。端委,周代礼服,这里用作动词。端,玄端之衣,礼服。委,委貌之冠,礼帽。太伯刚到吴地,穿着周的礼服、戴着周的礼帽,即所谓“治周礼”。
[8]仲雍嗣之:太伯成为当地君长,死后仲雍嗣立。仲雍,周太王次子,太伯之弟。
[9]断发文身,裸以为饰:改从当地风俗,剪断头发,赤身裸体。身上刺画鱼龙,作为装饰。
[10]岂礼也哉?有由然也:仲雍断发文身不合周礼,是有原因不得已而为之。这里借以表示季康子不来见也是不得已。
[11]以吴为无能为也:因为吴国无礼,故认为其不能成就霸业。
【译文】
吴国太宰嚭召见季康子,季康子派子贡去辞谢。太宰嚭说:“国君跋涉了那么远的路途,而大夫却不肯出门,这是什么礼仪?”子贡回答说:“哪里敢把它当礼,只是因为害怕大国。大国不用礼来命令诸侯,而要是不用礼,其后果又怎么能估量?我们国君既然已经奉命前来,他的卿岂敢丢下国家而前来?太伯穿着礼服、戴着礼帽来推行周礼,仲雍继承了他,剪掉头发身上刺花纹,赤裸身体作为装饰,哪里是礼呢?是因为有它的原因啊。”从鄫地回来,认为吴国是不会有所作为的。
【原文】
7.4 季康子欲伐邾,乃飨大夫以谋之[1]。子服景伯曰:“小所以事大,信也[2]。大所以保小,仁也[3]。背大国[4],不信;伐小国[5],不仁。民保于城,城保于德[6],失二德者,危,将焉保[7]?”孟孙曰:“二三子以为何如?恶贤而逆之[8]?”对曰:“禹合诸侯于涂山,执玉帛者万国[9]。今其存者,无数十焉。唯大不字小,小不事大也[10]。知必危,何故不言[11]?鲁德如邾,而以众加之,可乎[12]?”不乐而出[13]。
【注释】
[1]乃飨大夫以谋之:设享礼征求大夫意见。
[2]小所以事大,信也:小国以诚信事奉大国。
[3]大所以保小,仁也:大国以仁义保护小国。
[4]背大国:大国指吴国。据下文“夏盟于鄫衍”,则鄫之会约以邾属吴。
[5]小国:指邾国。
[6]民保于城,城保于德:城保民,德保城。
[7]失二德者,危,将焉保:失去诚信与仁义,如何救亡图存?按,子服景伯反对伐邾。
[8]恶(wù)贤而逆之:谁意见正确就支持谁。恶,何。逆,迎合。
[9]禹合诸侯于涂山,执玉帛者万国:相传禹在涂山会合诸侯,携玉执帛而来的有上万个国家。涂山,其地究在何处,说法很多,古注多以为在会稽,即今浙江绍兴;杨伯峻据《水经注》,以为可能是三涂山,在今河南嵩县西南。
[10]“今其存者”四句:意谓诸侯相攻伐,自古已然。字,养育。
[11]知必危,何故不言:知道伐邾必危为何不说?按,诸大夫不肯附和季康子。
[12]鲁德如邾,而以众加之,可乎:鲁国德行没有超过邾国,而以武力征服,不可。按,诸大夫赞成子服景伯意见,不同意季孙伐邾。
[13]不乐而出:众人不欢而散。
【译文】
季康子想要进攻邾国,于是设享礼宴请大夫们来商量。子服景伯说:“小国所用来事奉大国的,是信。大国所用来保护小国的,是仁。背弃大国,就是不信;进攻小国,就是不仁。人民靠城邑来保护,城邑靠德行来保护,失去了信和仁这两项德行,就危险了,又怎么能保护呢?”孟孙说:“各位大夫认为怎么样?何不支持贤明的人?”大夫们回答说:“禹在涂山会合诸侯,手持玉帛的有上万个国家。留存至今的,不过数十个了。这是因为大国不抚恤小国,小国不事奉大国的缘故。知道必定有危险,为什么不说?鲁国的德行和邾国一样,却用大兵来威逼他们,行吗?”宴会不欢而散。
【原文】
秋,伐邾,及范门[1],犹闻钟声[2]。大夫谏,不听[3]。茅成子请告于吴[4],不许,曰:“鲁击柝闻于邾[5],吴二千里,不三月不至,何及于我[6]?且国内岂不足[7]?”成子以茅叛[8],师遂入邾,处其公宫。众师昼掠[9],邾众保于绎[10]。师宵掠,以邾子益来,献于亳社[11],囚诸负瑕,负瑕故有绎[12]。
【注释】
[1]范门:邾国都外城门。
[2]犹闻钟声:说明邾国毫无防范。
[3]大夫谏,不听:大夫谏劝,主张抵抗,邾隐公不听。
[4]茅成子:邾国大夫茅夷鸿。
[5]鲁击柝(tuò)闻于邾:鲁军击柝声可以听见,说明距离很近。柝,巡夜敲击以报更的木棒。
[6]吴二千里,不三月不至,何及于我:求救于吴国,远水救不了近火。
[7]且国内岂不足:邾隐公认为国内力量足以抗拒鲁国。
[8]茅:古地名。在今山东金乡西北。
[9]众师昼掠:鲁军大肆掳掠,夺取财物。
[10]邾众保于绎:邾人退守峄山。绎,古地名。即今山东邹城峄山。
[11]以邾子益来,献于亳社:将邾隐公俘虏回国,在亳社举行献俘仪式。
[12]囚诸负瑕,负瑕故有绎:邾隐公囚在负瑕,负瑕因此有绎人。负瑕,古地名。在今山东兖州西。
【译文】
秋,攻打邾国,到达范门,还听见邾国的钟声。大夫们劝谏,邾隐公不听。茅成子请求向吴国告急,邾隐公还是不答应,说:“鲁国敲打梆子的声音都能在邾国听到,吴国远离二千里,没有三个月无法赶到,哪能顾及我们?况且我们国内的力量难道不足够抗御?”成子带着茅地背叛,鲁军于是进入邾国,住在公宫。各路军队白昼抢掠,邾国民众在绎地防守。鲁军又在晚上抢掠,逮住邾隐公益回国,在亳社举行献俘仪式,把他囚禁在负瑕,负瑕因此有绎人。
【原文】
邾茅夷鸿以束帛乘韦自请救于吴[1],曰:“鲁弱晋而远吴[2],冯恃其众[3],而背君之盟,辟君之执事[4],以陵我小国。邾非敢自爱也,惧君威之不立。君威之不立,小国之忧也[5]。若夏盟于鄫衍[6],秋而背之,成求而不违,四方诸侯其何以事君[7]?且鲁赋八百乘,君之贰也[8]。邾赋六百乘,君之私也[9]。以私奉贰,唯君图之!”吴子从之。
【注释】
[1]邾茅夷鸿以束帛乘韦自请救于吴:茅夷鸿送礼向吴国求救。束帛,五匹帛。乘韦,四张熟牛皮。
[2]鲁弱晋而远吴:鲁国以为晋国弱而吴国遥远。
[3]冯恃:依恃。
[4]辟君:以吴君为鄙陋。辟,陋。执事:实际是指吴君。
[5]君威之不立,小国之忧也:鲁国侵犯邾国,也是对吴国威严的挑衅。此意在激怒吴国。
[6]若夏盟于鄫衍:夏天鲁、吴两国有鄫之会。鄫衍,即鄫。
[7]成求而不违,四方诸侯其何以事君:鲁国背盟伐邾,吴国要是不加干涉,使鲁国实现其所求而不受阻挠,诸侯将对吴国离心。成求而不违,成其所求,实现其所求。
[8]且鲁赋八百乘,君之贰也:意谓鲁兵力有战车八百辆,而吴国兵力大于鲁国,鲁是吴的副手。赋,军赋。贰,副手。
[9]私:私属,部属。
【译文】
邾国的茅夷鸿用五匹帛、四张熟牛皮亲自向吴国求救,说:“鲁国认为晋国衰弱而吴国遥远,倚仗他们人马众多,违背与国君订立的盟约,瞧不起国君的执事,来欺凌我们小国。邾国不敢爱惜自己,怕的是国君的威信不能树立。君威不立,这是小国所担忧的。如果夏天在鄫衍订盟,秋天就背弃了它,鲁国得到了所想要的却没人干预,四方诸侯又用什么来事奉国君?况且鲁国有战车八百辆,是国君的副手罢了。邾国有战车六百辆,是国君的部属。把自己的部属送给副手,还是请国君考虑吧!”吴王听从了。
【原文】
7.5 宋人围曹,郑桓子思曰[1]:“宋人有曹,郑之患也。不可以不救。”冬,郑师救曹,侵宋。
【注释】
[1]郑桓子思:郑国大夫国参,子产之子。桓为谥号。
【译文】
宋国人包围曹国,郑国的桓子思说:“宋国人占有曹国,是郑国的忧患。不能不救援曹国。”冬,郑军为救援曹国而进攻宋国。
【原文】
初,曹人或梦众君子立于社宫[1],而谋亡曹。曹叔振铎请待公孙强,许之[2]。旦而求之曹,无之[3]。戒其子曰:“我死,尔闻公孙强为政,必去之[4]。”及曹伯阳即位[5],好田弋[6],曹鄙人公孙强好弋,获白雁,献之[7],且言田弋之说[8]。说之[9]。因访政事,大说之。有宠,使为司城以听政[10]。梦者之子乃行。强言霸说于曹伯[11],曹伯从之,乃背晋而奸宋[12]。宋人伐之,晋人不救,筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、钟、邘[13]。
【注释】
[1]社宫:社,曹之国社。宫,社之围墙。
[2]曹叔振铎请待公孙强,许之:叔振铎请大家等一个叫公孙强的人,众君子同意。以上是梦境。叔振铎,曹国始祖。
[3]旦而求之曹,无之:在曹国找不到公孙强这个人。
[4]去之:离开曹国。
[5]曹伯阳:曹国国君。
[6]好田弋:喜欢打猎射鸟。
[7]获白雁,献之:白雁是罕见之鸟,因此献给国君。
[8]且言田弋之说:田弋之说,有关田弋的技巧理论等。按,公孙强乃投曹伯之所好。
[9]说:同“悦”。
[10]有宠,使为司城以听政:公孙强得国君宠信,任司空以执掌曹国之政。司城,司空。
[11]强言霸说于曹伯:公孙强怂恿曹君称霸。
[12]奸:干犯,侵犯。
[13]筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、钟、邘:公孙强在曹都附近修筑黍丘等五个城邑,以抵御宋军。黍丘,当时曹都在今山东定陶,黍丘当在附近。揖丘,在今山东曹县。大城,在今山东菏泽。钟,在今山东定陶。邘,在今山东定陶。按,此本与下年《传》“八年春,宋公伐曹”云云为一段,被割裂。
【译文】
起初,曹国有人梦见一群君子站在曹国国社墙外,商议灭亡曹国。曹叔振铎请求等公孙强来,大家答应了。天亮后他在曹国内访求,并无公孙强其人。他告诫儿子说:“我死以后,你听到公孙强执政,一定要离开曹国。”到曹伯阳即位,喜欢打猎射鸟,曹国边境的公孙强也喜好射鸟,得到一只白雁,献给了曹伯阳,并讲述打猎射鸟技艺。曹伯阳很喜欢他。于是和他探讨国家大事,大为欣赏。公孙强得到宠信,被任命为司城来执政。做梦人的儿子便离开曹国。公孙强向曹伯阳讲说称霸之术,曹伯阳听从了,于是背叛晋国而侵犯宋国。宋国人攻打曹国,晋国人不来救援,公孙强在郊外修筑五座城邑,名叫黍丘、揖丘、大城、钟、邘。