- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 哀公
二年
【经】
【原文】
2.1 二年春王二月[1],季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌帅师伐邾,取漷东田及沂西田[2]。癸巳[3],叔孙州仇、仲孙何忌及邾子盟于句绎[4]。
2.2 夏四月丙子[5],卫侯元卒[6]。
2.3 滕子来朝[7]。
2.4 晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚[8]。
2.5 秋八月甲戌[9],晋赵鞅帅师及郑罕达帅师战于铁[10]。郑师败绩。
2.6 冬十月,葬卫灵公。
2.7 十有一月,蔡迁于州来[11]。蔡杀其大夫公子驷。
【注释】
[1]二年:鲁哀公二年当周敬王二十七年,前493。
[2]漷(kuò)东田:襄公十九年,鲁国取漷水西部之田,今取漷水东部之田。漷,漷水,源出今山东峄城西北,经鱼台东北入泗水。沂西田:指邾国在沂水上游的田地。沂,沂水,此指流经曲阜南之沂水上游。
[3]癸巳:二十三日。
[4]句绎:地名,在今山东邹城东南。
[5]丙子:初七。
[6]卫侯元卒:卫灵公元去世。卫灵公,前534年即位,在位四十二年。
[7]滕子来朝:滕国国君朝鲁。
[8]晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚:赵鞅以武力护送蒯聩回卫国。戚,古地名。在今河南濮阳北。
[9]甲戌:初七。
[10]铁:古地名。在今河南濮阳西北。
[11]蔡迁于州来:上年蔡国请求迁于吴,今年迁于州来,州来在今安徽凤台,称下蔡。
【译文】
鲁哀公二年春周历二月,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌率兵攻打邾国,夺取漷东以及沂西的田地。二十三日,叔孙州仇、仲孙何忌和邾隐公在句绎结盟。
夏四月初七,卫灵公元去世。
滕顷公来我国朝见。
晋国赵鞅领兵把卫国太子蒯聩送到戚地。
秋八月初七,晋国赵鞅与郑国罕达率兵在铁地交战。郑军被打败。
冬十月,安葬卫灵公。
十一月,蔡国迁移到州来。蔡国杀死大夫公子驷。
【传】
【原文】
2.1 二年春,伐邾,将伐绞[1]。邾人爱其土,故赂以漷、沂之田而受盟[2]。
【注释】
[1]绞:邾国邑名。在今山东滕州北。
[2]邾人爱其土,故赂以漷、沂之田而受盟:邾国怕失去绞,因此割让漷、沂之田与鲁国订立城下之盟。
【译文】
鲁哀公二年春,鲁国攻打邾国,打算先攻绞地。邾国人爱惜他们的土地,所以用漷、沂的田地作为贿赂而接受盟约。
【原文】
2.2 初,卫侯游于郊,子南仆[1]。公曰:“余无子[2],将立女[3]。”不对[4]。他日,又谓之,对曰:“郢不足以辱社稷,君其改图[5]。君夫人在堂,三揖在下[6],君命只辱[7]。”夏,卫灵公卒。夫人曰:“命公子郢为大子,君命也[8]。”对曰:“郢异于他子[9]。且君没于吾手,若有之,郢必闻之[10]。且亡人之子辄在[11]。”乃立辄[12]。
【注释】
[1]子南:卫灵公之子郢。仆:驾车。
[2]无子:指太子蒯聩逃亡在外,没有其他嫡子。
[3]将立女:拟立子南为太子。
[4]不对:子南不贪君位,所以不回答。
[5]郢不足以辱社稷,君其改图:子南请求改立他人。
[6]三揖:指卿、大夫、士。
[7]君命只辱:子南意谓不与夫人即卿大夫等商量,而私下命太子,将有辱君命。按,子南坚决辞为太子。
[8]命公子郢为大子,君命也:以郢为太子,是先君遗命。
[9]郢异于他子:指自己因母贱而不敢同于灵公其他儿子。
[10]且君没于吾手,若有之,郢必闻之:子南意谓自己服侍灵公至死,没听说有这遗命。
[11]亡人之子辄:指蒯聩的儿子辄。亡人,指太子蒯聩。
[12]乃立辄:辄为灵公嫡孙,继位,是为出公。
【译文】
起初,卫灵公到郊外游玩,子南驾车。灵公说:“我没有嫡子,想立你做继承人。”子南不回答。过些日子,灵公又对他说起这件事,子南回答说:“我不足以承担国家重任,请您还是改变主意。您的夫人在堂上,卿、大夫、士在下边,这样任命将有辱君命。”夏,卫灵公去世。夫人说:“命公子郢为太子,这是国君的命令。”子南回复说:“我和其他公子不同。而且我随侍国君直到他去世,要是有这命令,我一定听到。况且还有逃亡太子的儿子辄在。”于是立了辄。
【原文】
六月乙酉[1],晋赵鞅纳卫大子于戚[2]。宵迷[3],阳虎曰[4]:“右河而南,必至焉[5]。”使大子[6],八人衰绖[7],伪自卫逆者[8]。告于门,哭而入,遂居之[9]。
【注释】
[1]乙酉:十七日。
[2]晋赵鞅纳卫大子于戚:定公十四年,蒯聩因谋杀南子不成,逃亡宋国,赵鞅因齐、卫二国救范氏、中行氏,与之为敌,因此乘卫灵公之丧,以武力护送蒯聩回卫国。
[3]宵迷:夜间迷失道路。
[4]阳虎:定公九年,阳虎逃亡晋国,事赵鞅。
[5]右河而南,必至焉:右渡黄河往南,可到卫国。杨伯峻曰:“当时黄河流径自河南滑县东北流经浚县、内黄、馆陶之东。是时晋军尚未渡河,其军当自晋境直东行至今内黄县南,其右为河,渡河而南行即戚,再南行即铁与帝丘。”
[6](wèn):免冠,用布包裹发髻,为丧礼之一。
[7]衰绖(cuī dié):丧服,这里用为动词,穿着丧服。
[8]伪自卫逆者:一行人假装从卫国来迎接太子。
[9]告于门,哭而入,遂居之:蒯聩等人入居戚城,与出公对峙。这里是用阳虎之计。
【译文】
六月十七日,晋国赵鞅送卫太子蒯聩到戚地。晚上迷了路,阳虎说:“往右渡过黄河再往南,一定能到达。”让太子脱帽,用布包发,八个人穿上丧服,伪装成从卫国前来迎接的样子。告诉守门人开了城门,号哭着进入,于是就住在戚地。
【原文】
2.3 秋八月,齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之[1]。士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚[2]。阳虎曰:“吾车少,以兵车之旆与罕、驷兵车先陈[3]。罕、驷自后随而从之,彼见吾貌,必有惧心[4]。于是乎会之[5],必大败之。”从之。卜战,龟焦[6]。乐丁曰[7]:“《诗》曰:‘爰始爰谋,爰契我龟[8]。’谋协,以故兆询可也[9]。”简子誓曰[10]:“范氏、中行氏反易天明[11],斩艾百姓,欲擅晋国而灭其君。寡君恃郑而保焉[12]。今郑为不道,弃君助臣[13],二三子顺天明,从君命,经德义[14],除诟耻,在此行也。克敌者,上大夫受县[15],下大夫受郡[16],士田十万[17],庶人工商遂[18],人臣隶圉免[19]。志父无罪[20],君实图之[21]。若其有罪,绞缢以戮[22],桐棺三寸[23],不设属辟[24],素车、朴马[25],无入于兆[26],下卿之罚也[27]。”
【注释】
[1]齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之:齐国送粮食支援范氏,郑国派兵护送。子姚,罕达。子般,驷弘。
[2]士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚:郑、范接送粮食时,与赵鞅送蒯聩的军队相遇,赵军阻截。士吉射,范吉射。
[3]以兵车之旆与罕、驷兵车先陈:插上大将旗帜先列好阵,使郑军前锋摸不清底细。旆,旗帜。
[4]彼见吾貌,必有惧心:不知虚实,心有疑虑。
[5]会:交战。
[6]卜战,龟焦:龟板烧焦,不成兆纹。
[7]乐丁:晋国大夫。
[8]爰始爰谋,爰契我龟:引《诗》见《诗经·大雅·绵》,意思是先开始谋划,然后再占卜。这里借诗意说明卜不成不要紧,先在人谋。
[9]谋协,以故兆询可也:人谋一致,相信故兆也可以。故兆,护送卫国太子时卜得的吉兆。询,信。
[10]誓:临战誓师。
[11]反易天明:违反天命。
[12]寡君恃郑而保焉:本想仰赖郑国平乱。
[13]弃君助臣:背弃晋君而帮助范氏。
[14]经:治,推行。
[15]受县:受封县邑。
[16]受郡:受封郡邑。按,当时县大郡小。
[17]田十万:十万亩田地。
[18]遂:做官。
[19]人臣隶圉:都指奴隶。免:获得自由。
[20]志父:赵鞅。无罪:有功的谦辞。
[21]实图之:意思是当赏其功。
[22]若其有罪,绞缢以戮:要是战败,请用绞刑加以诛戮。
[23]桐棺三寸:三寸桐棺为罪人所用。
[24]属:大棺内的小棺。辟:同“椑”。贴身棺。
[25]素车、朴马:用没有装饰的车马运载棺木。
[26]兆:宗族墓地。
[27]下卿之罚也:如果战败,愿以罪人处死,以薄葬作为惩罚。
【译文】
秋八月,齐国人给范氏运送粮食,郑国子姚、子般押送。士吉射前往迎接,赵鞅抵御他们,在戚地相遇。阳虎说:“我们的战车少,把主将的旗帜插在车子上,和子姚、子般的兵车先行对阵。子姚、子般从后面跟上来,他们看到我们的阵势,一定会产生疑惧。这时和他们交战,肯定能大败他们。”赵鞅采纳了他的意见。为作战而占卜,结果龟甲烤焦。乐丁说:“《诗》说:‘开始计划商量,于是占卜刻龟。’谋划一致,服从以往的占卜结果就是了。”赵鞅誓师说:“范氏、中行氏违反天意,斩杀百姓,想在晋国专权擅政而灭亡国君。我们国君依仗郑国保护自己。现在郑国无道,抛弃国君帮助臣子,各位顺从天命,服从国君命令,施行德义,消除耻辱,就在这一次行动了。克敌制胜的,上大夫得到县,下大夫得到郡,士获得十万亩田地,庶人工商可获官职,奴仆隶役获得自由。我要是有功,请国君考虑封赏。如果战败获罪,就处以绞刑,用三寸薄的桐木棺材殓尸,不用属棺和椑棺,用没有装饰的车马运载棺木,不得葬入族墓,这是按照下卿地位所做的处罚。”
【原文】
甲戌,将战,邮无恤御简子[1],卫大子为右[2]。登铁上[3],望见郑师众,大子惧,自投于车下[4]。子良授大子绥而乘之[5],曰:“妇人也[6]。”简子巡列[7],曰:“毕万,匹夫也[8]。七战皆获[9],有马百乘[10],死于牖下[11]。群子勉之[12]!死不在寇[13]。”繁羽御赵罗,宋勇为右[14]。罗无勇,麇之[15]。吏诘之,御对曰:“痁作而伏[16]。”卫大子祷曰:“曾孙蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公[17]:郑胜乱从[18],晋午在难[19],不能治乱,使鞅讨之。蒯聩不敢自佚[20],备持矛焉[21]。敢告无绝筋,无折骨,无面伤,以集大事[22],无作三祖羞[23]。大命不敢请[24],佩玉不敢爱[25]。”
【注释】
[1]邮无恤:王良,子良。御简子:为赵鞅驾车。
[2]卫大子为右:蒯聩任车右。
[3]铁:又称铁丘,见《经》注。
[4]大子惧,自投于车下:蒯聩恐惧过度,跌到车下。
[5]绥:挽着上车的绳子。
[6]妇人也:讥刺蒯聩怯懦。
[7]简子:赵鞅。巡列:视察队伍。
[8]匹夫:普通人。
[9]七战皆获:七战都俘获敌人。
[10]有马百乘:因功得赏。
[11]死于牖下:指得以善终。牖,窗。
[12]群子勉之:毕万为晋献公车右,这里以毕万事迹勉励众人。
[13]死不在寇:奋勇作战,未必就死于敌手。
[14]繁羽御赵罗,宋勇为右:三人都是晋国大夫。
[15]麇(kǔn):用绳子绑在车上。
[16]痁(shān)作而伏:驭手为赵罗的胆小掩饰。痁,疟疾。
[17]曾孙蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:卫国出自周文王,康叔为始封君,卫襄公为蒯聩祖父。皇祖,君主的远祖。烈祖,开创基业的祖先。文祖,继业守文之祖。
[18]胜:郑声公名。乱从:扰乱常道。
[19]午:晋定公名。
[20]自佚:自求安逸。佚,安逸,安乐。
[21]备持矛:持矛忝居于队列。
[22]集:成就。
[23]无作三祖羞:不给祖先带来羞辱。作,为。
[24]大命不敢请:死生命运不敢强求。大命,指生死。
[25]佩玉:祈祷时以佩玉献神,所以不敢吝惜。
【译文】
八月初七,将要交战,邮无恤为赵鞅驾车,卫太子蒯聩任车右。登上铁丘,望见郑国军队人马众多,蒯聩害怕了,从车上掉下来。子良把绥带递给蒯聩让他拉着上来,说:“你像个女人。”赵鞅巡视队伍,说:“毕万不过是个普通人,七战都有俘获,后来有了四百匹马,在家中善终。大家努力吧!未必就会死在敌人的手上。”繁羽为赵罗驾车,宋勇任车右。赵罗胆怯,别人用绳子把他绑在车上。军吏询问原因,繁羽回答说:“他疟疾发作所以趴下了。”卫太子祷告说:“曾孙蒯聩谨敢求告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:郑国的胜作乱,晋国的午处在危难中,不能平定祸乱,派赵鞅来讨伐。蒯聩不敢自我放佚,持矛忝居于队列。谨敢求告不要使我绝筋,不要折骨,不要伤到脸部,以取得胜利,不给三位祖先带来羞辱。死生命运不敢请求,佩玉不敢吝惜。”
【原文】
郑人击简子中肩,毙于车中[1],获其蜂旗[2]。大子救之以戈。郑师北,获温大夫赵罗[3]。大子复伐之,郑师大败,获齐粟千车。赵孟喜曰:“可矣[4]。”傅傁曰[5]:“虽克郑,犹有知在,忧未艾也[6]。”
【注释】
[1]毙:仆倒。
[2]蜂旗:旗名。
[3]郑师北,获温大夫赵罗:赵罗胆小,被郑军俘虏。
[4]可矣:称赞蒯聩先前怯懦,现在勇敢。
[5]傅傁(sǒu):赵鞅下属。
[6]虽克郑,犹有知在,忧未艾也:傅傁预言这一仗虽胜,但知氏在,仍为赵氏之患。知,指知氏。艾,绝,根除。
【译文】
郑国人击打赵鞅击中肩膀,赵鞅倒在车中,郑国人缴获了他的蜂旗。太子用戈救援赵鞅。郑军败北,俘获温大夫赵罗。太子再次进攻,郑军大败,缴获齐军一千车粮食。赵鞅高兴地说:“你变得勇敢了。”傅傁说:“虽然打败了郑国,但还有知氏在,忧患还不能消除呢。”
【原文】
初,周人与范氏田,公孙尨税焉[1]。赵氏得而献之[2]。吏请杀之。赵孟曰:“为其主也,何罪?”止而与之田[3]。及铁之战,以徒五百人宵攻郑师,取蜂旗于子姚之幕下,献曰:“请报主德[4]。”追郑师,姚、般、公孙林殿而射,前列多死[5]。赵孟曰:“国无小[6]。”既战,简子曰:“吾伏弢呕血,鼓音不衰[7],今日我上也[8]。”大子曰:“吾救主于车,退敌于下,我,右之上也[9]。”邮良曰:“我两靷将绝,吾能止之[10],我,御之上也。”驾而乘材,两靷皆绝[11]。
【注释】
[1]公孙尨(pánɡ):范氏家臣。税:征收田税。
[2]赵氏得而献之:抓住公孙尨献给赵鞅。
[3]止而与之田:不杀公孙尨,并且归还其周田。
[4]请报主德:公孙尨夺回蜂旗,献给赵鞅,以报当时不杀之恩。
[5]追郑师,姚、般、公孙林殿而射,前列多死:子姚、子般、公孙林担任郑军殿后,赵军前锋多被射死。
[6]国无小:不可轻视小国。
[7]吾伏弢呕血,鼓音不衰:指赵鞅被击中肩膀,倒在车中,虽然口吐鲜血,但击鼓不止。弢,弓袋。
[8]今日我上也:我功为上。
[9]我,右之上也:车右中功最大。
[10]我两靷(yǐn)将绝,吾能止之:王良说自己是名驭手,马肚带将断,还能控制住马。靷,马肚带。
[11]驾而乘材,两靷皆绝:王良恐人不信,在地上横一细木,车过一颠,两靷一齐断绝。一说,王良复驾车,装上细小的木头,两靷皆断。
【译文】
起初,周朝人给范氏田地,公孙尨为范氏收税。赵氏族人将他逮住献给赵鞅。军吏请求杀了他。赵鞅说:“他是为了自己的主人,又有什么罪?”制止了军吏并归还其周田。到了铁之战,公孙尨率领步兵五百人夜间攻击郑军,在子姚的帐幕下夺取蜂旗,献给赵鞅说:“请用它来报答主公的恩德。”晋军追击郑军,子姚、子般、公孙林断后射箭,晋军前锋大多被射死。赵鞅说:“对小国也不能小看。”战斗结束,赵鞅说:“我尽管伏在箭袋上吐血,但鼓声不衰减,今天我的功劳最大。”太子蒯聩说:“我在车上救了主公,在车下击退敌兵,我是车右中功劳最大的。”邮无恤说:“我骖马的两边肚带快要断绝,我还能控制它,我是御者中功劳最大的。”他便驾车驶过小木头,结果两条革带都断了。
【原文】
2.4 吴洩庸如蔡纳聘,而稍纳师[1]。师毕入,众知之[2]。蔡侯告大夫,杀公子驷以说[3]。哭而迁墓[4]。冬,蔡迁于州来[5]。
【注释】
[1]吴洩庸如蔡纳聘,而稍纳师:洩庸到蔡国送聘礼,乘机将军队带入蔡都。稍,逐渐。
[2]师毕入,众知之:吴军尽入,蔡国才发觉。
[3]蔡侯告大夫,杀公子驷以说:上年蔡国请求迁于吴,中途公子驷等反悔,因此吴国以兵相迫。蔡国于是杀了公子驷来向吴国表示道歉。
[4]哭而迁墓:号哭着迁移祖坟。
[5]蔡迁于州来:按,蔡国本都上蔡,后迁都新蔡,现在迁于州来。
【译文】
吴国洩庸到蔡国送聘礼,乘机将军队带进蔡国。军队全部进入后,蔡国人才发觉。蔡昭公告诉大夫们,杀死了公子驷来塞责。哭着把先君的坟墓迁走。冬,蔡国迁移到州来。