- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 哀公
二十四年
【传】
【原文】
24.1 二十四年夏四月[1],晋侯将伐齐,使来乞师[2],曰:“昔臧文仲以楚师伐齐,取谷[3];宣叔以晋师伐齐,取汶阳[4]。寡君欲徼福于周公[5],愿乞灵于臧氏[6]。”臧石帅师会之[7],取廪丘。军吏令缮,将进[8]。莱章曰[9]:“君卑政暴[10],往岁克敌[11],今又胜都[12],天奉多矣[13],又焉能进?是躗言也[14]。役将班矣[15]。”晋师乃还[16]。饩臧石牛[17],大史谢之[18],曰:“以寡君之在行[19],牢礼不度[20],敢展谢之。”
【注释】
[1]二十四年:鲁哀公二十四年当周元王五年,前471。
[2]晋侯将伐齐,使来乞师:请鲁国出兵助战。
[3]昔臧文仲以楚师伐齐,取谷:僖公二十六年,鲁国臧文仲求得楚军攻打齐国,夺取谷地。
[4]宣叔以晋师伐齐,取汶阳:成公二年鞌之战后,齐军失败,鲁国夺得汶阳田地。宣叔,臧孙许。
[5]寡君欲徼福于周公:周公为鲁国的始祖。
[6]愿乞灵于臧氏:臧氏多次战胜齐国,所以希望臧氏领兵。
[7]臧石:臧宾如之子。
[8]军吏令缮,将进:下令做好作战准备,即将进军。
[9]莱章:齐国大夫。
[10]君卑政暴:晋国公室卑弱,政在三家。
[11]往岁克敌:指去年晋国知伯擒获齐国颜庚。
[12]胜都:指取廪丘。
[13]天奉多矣:上天赐予已很多。
[14]躗(wèi)言:虚夸不足信的话,大话。
[15]役将班矣:预言晋军不会进军,将班师回国。
[16]晋师乃还:果然撤退。
[17]饩臧石牛:晋国以活牛慰劳臧石。
[18]大史谢之:礼物不多,晋国太史表示歉意。
[19]以寡君之在行:国君在军中。
[20]牢礼不度:礼物不合礼数。
【译文】
鲁哀公二十四年夏四月,晋出公准备攻打齐国,派人来鲁国请求出兵,说:“往日臧文仲带领楚军进攻齐国,夺取谷地;宣叔领着晋军攻打齐国,占取汶阳。我们国君想获得周公的赐福,也愿意向臧氏求福。”臧石带兵与晋军会合,夺取了廪丘。军吏命令修缮武器,准备进军。莱章说:“晋国国君卑弱政事暴虐,去年克敌制胜,现在又取得都邑。上天给予的已经很多了,又怎么能前进?这是在说大话。就要班师回去了!”晋军果真撤回去了。晋国送活牛给臧石,太史道歉,说:“由于我们国君在军中,礼物不合礼数,谨此表示歉意。”
【原文】
24.2 邾子又无道[1],越人执之以归,而立公子何[2]。何亦无道。
【注释】
[1]邾子又无道:按,哀公二十二年,越国送邾隐公回国。
[2]公子何:太子革的弟弟。
【译文】
邾隐公依然无道,越国拘捕了他带回国,而立了公子何。公子何同样无道。
【原文】
24.3 公子荆之母嬖[1],将以为夫人[2],使宗人衅夏献其礼[3]。对曰:“无之[4]。”公怒曰:“女为宗司[5],立夫人,国之大礼也,何故无之?”对曰:“周公及武公娶于薛[6],孝、惠娶于商[7],自桓以下娶于齐,此礼也则有。若以妾为夫人,则固无其礼也[8]。”公卒立之,而以荆为大子。国人始恶之[9]。
【注释】
[1]公子荆:鲁哀公庶子。
[2]将以为夫人:立为正妻。
[3]宗人衅夏:司礼官,名叫衅夏。献其礼:提供立夫人的礼节。
[4]无之:没有这种礼节。
[5]宗司:宗人。
[6]武公:指鲁武公,名敖。
[7]孝:鲁孝公,名称。惠:鲁惠公,名弗皇。商:宋。按,以上都是鲁国早期国君。
[8]若以妾为夫人,则固无其礼也:按,春秋诸侯盟约中有“无以妾为妻”,可见古本无此礼。此处衅夏实际是反对立公子荆之母为夫人。
[9]国人始恶之:对哀公不满。
【译文】
公子荆的母亲得宠,哀公想立她为夫人,令宗人衅夏献上立夫人的礼仪。衅夏回复说:“没有这样的礼仪。”哀公发怒道:“你担任宗人,立夫人是国家的大礼,为什么说没有?”衅夏答复说:“周公和武公娶薛国女,孝公、惠公娶宋国女,从桓公以后都娶齐国女,这种礼仪是有的。至于把妾立为夫人,那么确实没有这种礼仪。”哀公最终还是立了她,而立荆为太子。国人开始讨厌哀公了。
【原文】
24.4 闰月[1],公如越[2],得大子適郢[3],将妻公而多与之地。公孙有山使告于季孙,季孙惧[4],使因大宰嚭而纳赂焉,乃止[5]。
【注释】
[1]闰月:闰十月。
[2]公如越:哀公访越。
[3]得大子適郢:哀公与適郢相亲善。適郢,越王太子名。
[4]公孙有山使告于季孙,季孙惧:季孙怕哀公依靠越国来讨伐自己。
[5]使因大宰嚭而纳赂焉,乃止:季孙贿赂太宰嚭,阻止哀公与太子適郢的亲事及友好关系。太宰嚭,本是吴国臣子,吴国灭亡后事奉越国。
【译文】
闰十月,哀公到越国去,与太子適郢关系密切,適郢准备把女儿嫁给他并给予许多土地。公孙有山派人告诉季孙,季孙害怕了,派人通过太宰嚭而送上贿赂,事情才得以中止。