十四年
【经】十有四年,春,诸侯城缘陵[192]。
【传】其曰诸侯,散辞也[193]。聚而曰散,何也?诸侯城,有散辞也,桓德衰矣。
【注释】
[192]缘陵:杞国国都,在今山东昌乐东南。杞国国都初在雍丘(今河南杞县),于杞成公时迁缘陵,后杞文公迁淳于(今山东安丘东北)。
[193]散:涣散,分散。
【译文】
【经】僖公十四年,春天,诸侯修筑缘陵杞国国都的城墙。
【传】经文说诸侯,是表示涣散的言辞。聚集在一起却说涣散,为什么呢?诸侯修筑城墙,是出现涣散的言辞,表明齐桓公的德行衰微了。
【经】夏,六月,季姬及缯子遇于防[194],使缯子来朝。
【传】遇者,同谋也。来朝者,来请己也[195]。朝不言使[196],言使,非正也。以病缯子也。
【注释】
[194]季姬:鲁僖公的女儿,嫁给缯国国君。缯子:缯国国君。缯国为姒姓,传为大禹后裔,故城在今山东枣庄东。防:鲁国地名,在今山东费县东北。
[195]请己:请僖公让自己回家。据《左传》,季姬归宁,缯子未同行,僖公怒,于是留下了季姬,后来缯子来请僖公让季姬回缯。
[196]朝不言使:朝见不能称派遣。
【译文】
【经】夏天,六月,鲁僖公之女季姬和缯国国君在防地相会,让缯国国君前来访问。
【传】遇,就是共同策划的意思。来访问,是来请僖公让自己回家。访问不能称派遣,称派遣,不合正道。用这种方法来指责缯国国君。
【经】秋,八月,辛卯[197],沙鹿崩[198]。
【传】林属于山为鹿[199]。沙,山名也。无崩道而崩,故志之也。其日,重其变也。
【注释】
[197]辛卯:当为该年八月的初五日。
[198]沙鹿:杜预认为沙鹿是山的名字,《公羊传》认为是河边的城邑。鹿,同“麓”,山脚。崩:倒塌。
[199]属:连接。
【译文】
【经】秋天,八月,辛卯(初五)日,沙山的山脚崩塌了。
【传】树林和山连接的地方是山脚。沙,是山的名字。没有崩塌的道理却崩塌了,所以记载这件事。经文记载日期,是表示重视这种变故。
【经】狄侵郑。
【译文】
【经】狄人侵入郑国。
【经】冬,蔡侯肸卒[200]。
【传】诸侯时卒,恶之也。
【注释】
[200]蔡侯肸(xī):蔡国国君,姓姬,名肸,侯爵,谥穆,即蔡穆侯。
【译文】
【经】冬天,蔡穆侯姬肸去世。
【传】诸侯记载去世的季节,是厌恶他。