二十年
【经】二十年,春,新作南门[272]。
【传】作,为也,有加其度也[273]。言新,有故也,非作也。南门者,法门也[274]。
【注释】
[272]作:修建,建造。南门:都城的正门。
[273]度:规模。
[274]法门:据《春秋穀梁传注疏》:“法门,谓天子诸侯皆南面而治,法令之所出入,故谓之法门。”
【译文】
【经】僖公二十年,春天,鲁都新修建了南门。
【传】作,是修建的意思,是增加它的规模。说新建,因为有旧的,是指责这次修建。南门,是发布法令的门。
【经】夏,郜子来朝[275]。
【注释】
[275]郜(gào)子:郜国国君。郜国早已灭亡,此处何以出现郜子,众说纷纭,阙疑。郜国故城在今山东成武东南。
【译文】
【经】夏天,郜国国君前来访问。
【经】五月,己巳[276],西宫灾[277]。
【传】谓之新宫,则近为祢宫[278]。以谥言之,则如疏之然,以是为闵宫也。
【注释】
[276]己巳:当为该年五月的二十三日。
[277]西宫:这里是指供奉鲁闵公牌位的庙寝。
[278]近:似乎,好像。祢(nǐ)宫:父庙。
【译文】
【经】五月,己巳(二十三)日,西边的庙寝发生火灾。
【传】如果称作新宫,就好像是在说父亲的庙寝。如果用谥号来称呼它,就好像是在疏远它的样子,因此这是闵公的庙寝。
【经】郑人入滑[279]。
【注释】
[279]入滑:据《左传》,滑国叛郑亲卫,所以郑国伐之。滑国为姬姓伯爵之国,都城原在今河南滑县,后迁至今河南偃师府店镇。
【译文】
【经】郑国人侵入滑国。
【经】秋,齐人、狄人盟于邢。
【传】邢为主焉尔。邢小,其为主何也?其为主乎救齐[280]。
【注释】
[280]救齐:据《左传》,本次会盟是因为去年卫国伐邢,故此谋划对策。齐桓公死后,宋襄公想称霸,联合卫国与齐国为敌,狄、邢、齐则想削弱宋国势力,故与之为敌,数年间两方争斗不断。
【译文】
【经】秋天,齐国人、狄人在邢国盟会。
【传】邢国是这次会盟的主持国。邢国是小国,它来主持是为什么呢?因为它在救援齐国的行动中起主要作用。
【经】冬,楚人伐随[281]。
【传】随,国也。
【注释】
[281]随:姬姓诸侯国,侯爵,封随,故城在今湖北随州。
【译文】
【经】冬天,楚国人讨伐随国。
【传】随,是一个国家。