十五年
【经】十有五年,春,王正月,公如齐。
【译文】
【经】僖公十五年,春天,周王的正月,鲁僖公到齐国去。
【经】楚人伐徐[201]。
【注释】
[201]伐徐:据《左传》,是因为徐国跟中原国家走得比较近。徐国为当时小国,故城在今江苏泗洪一带。
【译文】
【经】楚国人讨伐徐国。
【经】三月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯,盟于牡丘[202]。
【传】兵车之会也[203]。
【注释】
[202]牡丘:齐地,在今山东聊城东。
[203]兵车之会:谓诸侯带领军队来协商战事的盟会。据《左传》,此次会盟是因为楚人伐徐。
【译文】
【经】三月,鲁僖公和齐桓公、宋襄公、陈穆公、卫文公、郑文公、许僖公、曹共公会盟,在牡丘订立盟约。
【传】这次是兵车之会。
【经】遂次于匡[204]。
【传】遂,继事也。次,止也,有畏也。
【注释】
[204]匡:宋地,在今河南睢县东。
【译文】
【经】接着就在匡地驻扎。
【传】遂,表示后一件事接着前一件事。次,是停止的意思,表示有所畏惧。
【经】公孙敖帅师及诸侯之大夫救徐[205]。
【传】善救徐也。
【注释】
[205]公孙敖:鲁国大夫,鲁公子庆父之子。
【译文】
【经】鲁国大夫公孙敖率领军队和诸侯国的大夫们救援徐国。
【传】褒扬救援徐国的行为。
【经】夏,五月,日有食之。
【译文】
【经】夏天,五月,发生日食。
【经】秋,七月,齐师、曹师伐厉[206]。
【注释】
[206]厉:国名,今在何处有两说,一说在湖北随县,一说在河南鹿邑。
【译文】
【经】秋天,七月,齐军、曹军讨伐厉国。
【经】八月,螽[207]。
【传】螽,虫灾也。甚则月,不甚则时。
【注释】
[207]螽(zhōng):属蝗虫科,食农作物。
【译文】
【经】八月,螽虫成灾。
【传】螽,是害虫泛滥成灾。严重就记载月份,不是很严重就记载季节。
【经】九月,公至自会。
【译文】
【经】九月,鲁僖公从会盟地回国,举行了告祭祖庙的仪式。
【经】季姬归于缯。
【译文】
【经】鲁僖公之女季姬回到缯国。
【经】己卯[208],晦[209],震夷伯之庙[210]。
【传】晦,冥也[211]。震,雷也。夷伯,鲁大夫也。因此以见天子至于士皆有庙。天子七庙,诸侯五,大夫三,士二[212]。故德厚者流光[213],德薄者流卑[214]。是以贵始,德之本也[215]。始封必为祖[216]。
【注释】
[208]己卯:当为该年九月的三十日。
[209]晦:每月最后一日。《穀梁传》和《公羊传》都认为是昏暗的意思,误。
[210]震:雷击。夷伯:《穀梁传》认为是鲁国大夫,然未指明是谁;《左传》认为是展氏之祖;《公羊传》认为是季氏的家臣。此处阙疑。
[211]冥:昏暗。
[212]天子七庙,诸侯五,大夫三,士二:指天子有七庙,祭祀父、祖父、曾祖、高祖、高祖的父和祖父、始祖七人。诸侯五庙,祭祀父、祖父、曾祖、高祖、始祖五人。大夫三庙,祭祀父、祖父、曾祖。士二庙,祭祀父、祖父。
[213]流:流传。光:远。
[214]卑:近。
[215]德:这里指德的恩泽。
[216]祖:祖庙,宗庙。指始祖的宗庙要永远祭祀。
【译文】
【经】己卯(九月三十)日,月末一天,雷电击中了夷伯的庙寝。
【传】晦,是昏暗的意思。震,是打雷的意思。夷伯,是鲁国的大夫。由此可以见得从天子到士都有宗庙。天子有七代先人的庙,诸侯有五代先人的庙,大夫有三代先人的庙,士有两代先人的庙。所以德行深厚的人恩泽流传久远,德行浅薄的人恩泽流传短暂。因此尊重始祖,因为他是恩泽的根本。第一个受封的一定有宗庙。
【经】冬,宋人伐曹[217]。
【注释】
[217]伐曹:据《左传》,宋国此次伐曹是为了报复庄公十四年时曹国伐宋之事。
【译文】
【经】冬天,宋国人讨伐曹国。
【经】楚人败徐于娄林[218]。
【传】夷狄相败,志也。
【注释】
[218]娄林:徐地,在今安徽泗县北。
【译文】
【经】楚国人在娄林击败徐国。
【传】蛮族之间相互击败,记载下来了。
【经】十有一月,壬戌[219],晋侯及秦伯战于韩[220]。获晋侯[221]。
【传】韩之战,晋侯失民矣[222],以其民未败,而君获也。
【注释】
[219]壬戌:当为该年十一月的十四日。
[220]晋侯:指晋惠公姬夷吾,公元前650年—前637年在位。秦伯:指秦穆公嬴任好,春秋五霸之一,公元前659年—前621年在位。韩:晋地,在今山西芮(ruì)城附近。
[221]获:据《公羊传》,“君生得曰获,大夫生死皆曰获”。
[222]失民:失去民心。
【译文】
【经】十一月,壬戌(十四)日,晋惠公和秦穆公在晋国的韩地交战。秦生擒晋惠公。
【传】韩地的战斗,表明晋惠公失去民心了,因为晋国的人民没有被击败,但是国君却被生擒了。