十八年
【经】十有八年,春,王正月,宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐[248]。
【传】非伐丧也[249]。
【注释】
[248]宋公、曹伯:宋襄公子兹甫、曹共公姬襄。伐齐:据《左传》,齐桓公死后,齐太子姜昭出奔宋国,易牙、寺人貂立公子无亏,此时宋襄公集合诸侯伐齐是为了立太子昭,后来齐人杀无亏,公子昭得立,为齐孝公。
[249]非:责备。
【译文】
【经】僖公十八年,春天,周王的正月,宋襄公、曹共公、卫国人、邾国人讨伐齐国。
【传】这是责备讨伐正在办理丧事的国家。
【经】夏,师救齐。
【传】善救齐也。
【译文】
【经】夏天,鲁军救援齐国。
【传】这是褒扬鲁国救援齐国的行为。
【经】五月,戊寅[250],宋师及齐师战于甗[251]。齐师败绩。
【传】战不言伐[252],客不言及。言及,恶宋也。
【注释】
[250]戊寅:当为该年五月的十四日。
[251]甗(yǎn):齐地,在今山东济南历城境内。据《左传》,齐人杀无亏之后,齐国其他公子的势力不愿公子昭即位,于是与诸侯军队作战,被打败,公子昭入国即位。
[252]战不言伐:用了交战,就不说讨伐。即“伐”“战”不并举。
【译文】
【经】五月,戊寅(十四)日,宋军和齐军在齐境甗地交战。齐军战败。
【传】说了交战就不说讨伐,对外军不说“及”。说了“及”,表示憎恶宋国。
【经】狄救齐。
【传】善救齐也。
【译文】
【经】狄人救援齐国。
【传】褒扬狄救援齐国的行为。
【经】秋,八月,丁亥[253],葬齐桓公。
【注释】
[253]丁亥:依历法推算,该年八月无丁亥,疑误。
【译文】
【经】秋天,八月,丁亥日,安葬齐桓公。
【经】冬,邢人、狄人伐卫[254]。
【传】狄,其称人,何也?善累而后进之。伐卫,所以救齐也,功近而德远矣。
【注释】
[254]邢:邢国为商周古国,姬姓,侯爵,为西周早期分封的五十三个姬姓国之一。故城在今河北邢台。
【译文】
【经】冬天,邢国人、狄人讨伐卫国。
【传】狄,经文用“人”称呼它,为什么呢?善行有所积累然后褒奖他。讨伐卫国,是为了救援齐国,功绩近在眼前而美德却流传久远。