二十七年
【经】二十有七年,春,杞子来朝。
【译文】
【经】僖公二十七年,春天,杞国国君来访问。
【经】夏,六月,庚寅[341],齐侯昭卒[342]。
【注释】
[341]庚寅:当为该年六月的十八日。
[342]齐侯昭:齐国国君,姓姜,名昭,谥孝,即齐孝公。
【译文】
【经】夏天,六月,庚寅(十八)日,齐孝公姜昭去世。
【经】秋,八月,乙未[343],葬齐孝公。
【注释】
[343]乙未:当为该年八月的二十四日。
【译文】
【经】秋天,八月,乙未(二十四)日,安葬齐孝公。
【经】乙巳[344],公子遂帅师入杞[345]。
【注释】
[344]乙巳:指当年的九月十四日。
[345]入杞:据《左传》,年初杞子来朝时,用夷礼,鲁国不满,此时鲁公子姬遂入杞,是责其无礼。
【译文】
【经】乙巳(九月十四)日,公子姬遂率军进入杞国。
【经】冬,楚人、陈侯、蔡侯、郑伯、许男围宋[346]。
【传】楚人者,楚子也。其曰人,何也?人楚子,所以人诸侯也。其人诸侯,何也?不正其信夷狄而伐中国也。
【注释】
[346]楚人、陈侯、蔡侯、郑伯、许男:指楚成王芈(mǐ)恽,公元前671年—前626年在位;陈穆公妫(guī)款,侯爵,公元前647年—前632年在位;蔡庄公姬甲午,侯爵,公元前645年—前612年在位;郑文公姬踕,伯爵,公元前672年—前628年在位;许僖公姜业,男爵,公元前658年—前621年在位。
【译文】
【经】冬天,楚国人、陈国国君、蔡国国君、郑国国君、许国国君围攻宋国。
【传】楚国人,是楚成王。经文称“人”,为什么呢?用“人”称楚成王,相当于用“人”称诸侯们。经文用“人”称诸侯,为什么呢?因为认为他们相信野蛮的人而讨伐中原国家不合正道。
【经】十有二月,甲戌[347],公会诸侯盟于宋。
【注释】
[347]甲戌:当为该年十二月的初五日。
【译文】
【经】十二月,甲戌(初五)日,鲁僖公和诸侯会盟,在宋地结成盟约。