二十一年
【经】二十有一年,春,狄侵卫。
【译文】
【经】僖公二十一年,春天,狄人侵入卫国。
【经】宋人、齐人、楚人盟于鹿上[282]。
【注释】
[282]鹿上:宋地,在今山东巨野西南曹县东北。
【译文】
【经】宋国、齐国、楚国在鹿上缔结盟约。
【经】夏,大旱。
【传】旱时,正也。
【译文】
【经】夏天,发生大旱灾。
【传】记载发生旱灾的季节,是合乎义理的。
【经】秋,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯会于雩[283]。执宋公以伐宋[284]。
【传】以,重辞也[285]。
【注释】
[283]楚子:楚成王,芈(mǐ)姓,熊氏,名恽,故可称芈恽,亦可称熊恽,子爵,公元前671年—前626年在位,楚国国君均可称芈某某或熊某某。蔡侯:蔡庄公姬甲午,侯爵,公元前645年—前612年在位。雩(yú):宋地,在今河南睢县境内。
[284]执:拘押。以:连词,表示连贯关系,就,而后。
[285]重辞:份量很重的说法。表明经文对这件事的重视。
【译文】
【经】秋天,宋襄公、楚成王、陈穆公、蔡庄公、郑文公、许僖公、曹共公在雩会盟。拘押了宋襄公而后讨伐宋国。
【传】以,是份量很重的说法。
【经】冬,公伐邾[286]。
【注释】
[286]邾(zhū):鲁国的附属国,曹姓,故城在今山东邹城。
【译文】
【经】冬天,鲁僖公讨伐邾国。
【经】楚人使宜申来献捷[287]。
【传】捷,军得也。其不曰宋捷,何也?不与楚捷于宋也。
【注释】
[287]宜申:楚国大夫。
【译文】
【经】楚国人派宜申为使者来鲁国送上战利品。
【传】战利品,是军事行动中获得的。经文不说这是来自宋国的战利品,为什么呢?因为不赞同楚国从宋国获得战利品。
【经】十有二月,癸丑[288],公会诸侯盟于薄[289]。
【传】会者,外为主焉尔。
【注释】
[288]癸丑:当为该年十二月的初十日。
[289]薄:地名,即亳,宋地,在今河南商丘北。
【译文】
【经】十二月,癸丑(初十)日,鲁僖公和诸侯在薄地会面,缔结盟约。
【传】“会”的意思,是外国主持的这次会盟。
【经】释宋公。
【传】外释不志,此其志何也?以公之与之盟目之也。不言楚,不与楚专释也。
【译文】
【经】释放了宋襄公。
【传】外国释放囚禁之人是不记载的,这里为什么记载了呢?因为鲁僖公参与了会盟所以记载了。不说楚国,是不赞同楚国独占释放宋襄公的权力。