元年
【经】元年,春,王正月,公即位。
【传】继正即位,正也。
【译文】
【经】昭公元年,春天,周王的正月,鲁昭公即位。
【传】继承正常死亡的国君登上君位,符合正道。
【经】叔孙豹会晋赵武、楚公子围、齐国弱、宋向戌、卫齐恶、陈公子招、蔡公孙归生、郑罕虎、许人、曹人于郭[1]。
【注释】
[1]郭:郑地,在今河南郑州北。
【译文】
【经】鲁大夫叔孙豹和晋国大夫赵武、楚国大夫公子围、齐国大夫国弱、宋国大夫向戌、卫国大夫齐恶、陈国大夫公子招、蔡国大夫公孙归生、郑国大夫罕虎、许国人、曹国人在郭地会面。
【经】三月,取郓[2]。
【注释】
[2]郓(yùn):东郓,在今山东沂水东北。
【译文】
【经】三月,得到了郓地。
【经】夏,秦伯之弟针出奔晋[3]。
【传】诸侯之尊,弟兄不得以属通。其弟云者,亲之也。亲而奔之,恶也。
【注释】
[3]秦伯之弟针出奔晋:据《左传》,嬴针受秦桓公宠爱,景公即位后,他与景公如同二君,其母劝其出奔。秦伯,秦景公。针,秦景公母弟,姓嬴名针。
【译文】
【经】夏天,秦国国君景公的弟弟嬴针出逃到晋国。
【传】以诸侯地位的尊贵,兄弟之间也不能以亲属关系来交往。经文称“弟”,是表明他是国君的亲人。是亲人却让他出奔,是厌恶这种行为。
【经】六月,丁巳[4],邾子华卒[5]。
【注释】
[4]丁巳:当为该年六月的初九日。
[5]邾子华:邾国国君,名华,谥悼,为邾悼公。
【译文】
【经】六月,丁巳(初九)日,邾国国君曹华去世。
【经】晋荀吴帅师败狄于大原[6]。
【传】传曰:中国曰大原,夷狄曰大卤。号从中国,名从主人。
【注释】
[6]荀吴:晋国大夫,荀偃之子。大(tài)原:晋地,在今山西太原西南。
【译文】
【经】晋国大夫荀吴率军在大原击败狄人。
【传】《传》说:中原国家将那里称作大原,夷狄将那里称作大卤。凡属称号的按中原地区的称谓记载,凡属名称的按所属地区或民族的方言记载。
【经】秋,莒去疾自齐入于莒[7]。
【注释】
[7]莒去疾自齐入于莒:据《左传》,展與自立为君之后取消了诸公子的俸禄,诸公子于是到齐国去请求去疾回国,齐将去疾送回莒国为君,展舆出奔吴。去疾,莒犁比公之子,襄公三十一年奔齐,详见襄公三十一年注。
【译文】
【经】秋天,莒国的公子己去疾从齐国回到莒国。
【经】莒展出奔吴[8]。
【注释】
[8]展:莒国国君,《左传》称展舆。襄公三十一年弑犁比公自立,不足一年,故经文不称君。
【译文】
【经】莒国的己展出逃投奔吴国。
【经】叔弓帅师疆郓田[9]。
【传】疆之为言,犹竟也[10]。
【注释】
[9]疆:以……为界。
[10]竟:同“境”,国境,边界,划定边界。
【译文】
【经】鲁大夫叔弓率军以郓地为边界。
【传】“疆”的意思,就相当于“境”的意思。
【经】葬邾悼公。
【译文】
【经】安葬了邾悼公。
【经】冬,十有一月,己酉[11],楚子卷卒[12]。
【注释】
[11]己酉:当为该年十一月的初四日。
[12]楚子卷卒:据《左传》,楚令尹公子围要到郑国访问,未出国境而闻楚子有疾,于是返回探视,弑之,自立为王。楚子卷,楚国国君,芈(mǐ)姓熊氏,名卷,一作员,死后被葬于郏,称郏敖。
【译文】
【经】冬天,十一月,己酉(初四)日,楚国国君熊卷去世。
【经】楚公子比出奔晋[13]。
【注释】
[13]公子比:楚大夫,字子干。
【译文】
【经】楚国的公子熊比出逃到晋国。