十一年
【经】十有一年,春,王二月,叔弓如宋。
【译文】
【经】昭公十一年,春天,周王的二月,鲁大夫叔弓到宋国去吊唁。
【经】葬宋平公。
【译文】
【经】安葬了宋平公。
【经】夏,四月,丁巳[80],楚子虔诱蔡侯般[81],杀之于申[82]。
【传】何为名之也?夷狄之君,诱中国之君而杀之,故谨而名之也。称时、称月、称日、称地,谨之也。
【注释】
[80]丁巳:当为该年四月的初七日。
[81]楚子虔:楚灵王,姓芈(mǐ),熊氏,原名围,弑君继位后改名虔。蔡侯般:蔡国国君,姓姬,名般,谥灵,为蔡灵公,于襄公三十一年弑其父自立。
[82]申:楚地,在今河南南阳北。
【译文】
【经】夏天,四月,丁巳(初七)日,楚国国君虔诱骗蔡国国君般,在申地杀害了他。
【传】为什么称名呢?夷狄之国的国君,诱骗中原国家的国君来杀害了他,所以慎重地记载名字。记载季节、记载月份、记载日期、记载地点,都是慎重地对待这件事。
【经】楚公子弃疾帅师围蔡。
【译文】
【经】楚国的公子熊弃疾率军包围了蔡国国都。
【经】五月,甲申[83],夫人归氏薨[84]。
【注释】
[83]甲申:当为该年五月的初四日。
[84]夫人归氏:鲁昭公之母,鲁襄公夫人敬归之娣齐归。
【译文】
【经】五月,甲申(初四)日,鲁夫人归氏去世。
【经】大蒐于比蒲[85]。
【注释】
[85]大蒐:举行军事大检阅。比蒲:鲁地,今在何处不详。
【译文】
【经】鲁国在比蒲举行军事大检阅。
【经】仲孙貜会邾子[86],盟于祲祥[87]。
【注释】
[86]邾子:邾国国君,据《左传》,这里是邾庄公曹穿,子爵,邾悼公之子,公元前540年—前507年在位。
[87]祲(jīn)祥:鲁地,在今山东曲阜附近。
【译文】
【经】鲁大夫仲孙貜(jué)和邾庄公会面,在祲祥缔结盟约。
【经】秋,季孙意如会晋韩起、齐国弱、宋华亥、卫北宫佗、郑罕虎、曹人、杞人于厥慭[88]。
【注释】
[88]厥慭(yìn):卫地,疑在今河南新乡境内。据《左传》,此次会盟是“谋救蔡也”。
【译文】
【经】秋天,鲁大夫季孙意如和晋国大夫韩起、齐国大夫国弱、宋国大夫华亥、卫国大夫北宫佗、郑国大夫罕虎、曹国人、杞国人在厥慭会面。
【经】九月,己亥[89],葬我小君齐归。
【注释】
[89]己亥:当为该年九月的二十一日。
【译文】
【经】九月,己亥(二十一)日,安葬我们鲁国的夫人齐归。
【经】冬,十有一月,丁酉[90],楚师灭蔡,执蔡世子友以归[91],用之。
【传】此子也[92],其曰世子,何也?不与楚杀也。一事注乎志[93],所以恶楚子也。
【注释】
[90]丁酉:当为该年十一月的二十日。
[91]世子友:蔡灵公的太子姬友。蔡灵公被诱杀之后,由世子率领蔡国抵抗,楚灭蔡之后抓获了世子姬友,将其杀害用以祭祀冈山。
[92]子:诸侯在丧,称已受命君位的继承者为子。
[93]注:接连,连续。
【译文】
【经】冬天,十一月,丁酉(二十)日,楚军灭亡蔡国,抓获了蔡国的世子姬友回国,杀害了他用于祭祀。
【传】这里已经是国君了,经文称世子,为什么呢?不赞同楚国杀了他。一件事情连续地记载,是以此来表示对楚国国君的厌恶。