十九年
【经】十有九年,春,宋公伐邾[149]。
【注释】
[149]宋公伐邾:据《左传》,鄅国夫人是宋国向戌之女,邾伐鄅之后向宁(向戌之子)请求宋君发兵,于是“宋公伐邾,围虫。三月,取之。乃尽归鄅俘”。宋公,宋元公子佐。
【译文】
【经】昭公十九年,春天,宋元公讨伐邾国。
【经】夏,五月,戊辰[150],许世子止弑其君买[151]。
【传】日弑,正卒也[152]。正卒,则止不弑也。不弑而曰弑,责止也。止曰:“我与夫弑者,不立乎其位。”以与其弟虺[153]。哭泣[154],歠粥[155],嗌不容粒[156],未逾年而死,故君子即止自责而责之也。
【注释】
[150]戊辰:当为该年五月的初五日。
[151]许世子止弑其君买:据《左传》,许悼公生病,世子止送去药,许悼公喝了之后死亡,止出逃于晋。世子止,许国世子,姓姜,名止。买,许国国君,名买,谥悼,为许悼公。
[152]正卒:正常死亡。
[153]虺(huī):姜止之弟。
[154]哭泣:有声曰哭,无声曰泣。
[155]歠(chuò):饮,喝。(zhān):稠粥。粥:稀饭。
[156]嗌(yì)不容粒:这里是指哭泣过度而致咽喉伤痛,不能咽米。嗌,咽喉。粒,米粒,谷粒。
【译文】
【经】夏天,五月,戊辰(初五)日,许国太子姜止杀害了他的国君姜买。
【传】记载被杀害的日期,表明是正常死亡的。正常死亡的,那么止没有弑君。没有弑君而说弑君,是责备姜止。姜止说:“我和那杀害国君的人一样,不能继承君位。”把君位让给了他的弟弟姜虺。终日哭泣,只喝粥,咽喉里却容不下一粒米,不到一年就去世了,所以君子根据姜止的自责而责备他。
【经】己卯[157],地震。
【注释】
[157]己卯:当为该年五月的十六日。
【译文】
【经】己卯(五月十六)日,发生地震。
【经】秋,齐高发帅师伐莒[158]。
【注释】
[158]高发:齐国大夫。
【译文】
【经】秋天,齐国大夫高发率军讨伐莒国。
【经】冬,葬许悼公。
【传】日卒时葬,不使止为弑父也。曰,子既生,不免乎水火[159],母之罪也。羁贯成童[160],不就师傅[161],父之罪也。就师学问无方,心志不通,身之罪也。心志既通,而名誉不闻,友之罪也。名誉既闻,有司不举,有司之罪也。有司举之,王者不用,王者之过也。许世子不知尝药,累及许君也。
【注释】
[159]水火:泛指各种意外伤害。
[160]羁贯:儿童的发髻。
[161]就:依从,拜。
【译文】
【经】冬天,安葬许悼公。
【传】记载许悼公去世的日期和安葬的季节,是不让太子姜止成为杀害父亲的人。说,儿子已经出生,没有避免各种意外伤害,是母亲的罪过。留有发髻的儿童,不拜老师受教育,那是父亲的过错。从师学习求教不得方法要领,心意闭塞不通,那是自身的罪过。志向已能贯通大道,但名声却不显扬于世,这是朋友的罪过。好名声已经传扬出去,官吏不给举荐,是官吏的罪过。官吏举荐了,国君却不任用他,是国君的过错。许国世子不知道事先要为国君尝药,连累到了许国国君。