七年
【经】七年,春,王正月,暨齐平[39]。
【传】平者成也。暨犹暨暨也[40]。暨者不得已也。以外及内曰暨。
【注释】
[39]暨齐平:《穀梁传》认为是齐、鲁讲和,《左传》认为是齐、燕讲和。暨,与,及。
[40]暨暨:不得已的样子。
【译文】
【经】昭公七年,春天,周王的正月,鲁国与齐国讲和。
【传】“平”是讲和的意思。“暨”相当于“暨暨”的意思。“暨”表明是不得已的意思。由外国向鲁国提出称作“暨”。
【经】三月,公如楚[41]。
【注释】
[41]公如楚:据《左传》,楚灵王修建了章华之台,邀诸侯参与落成宴飨,使大宰薳(wěi)启强至鲁邀请鲁君,薳启强以出兵攻鲁为威胁,昭公迫不得已前往楚国。如楚,到楚国去。
【译文】
【经】三月,鲁昭公到楚国去庆祝章华台落成。
【经】叔孙婼如齐莅盟[42]。
【传】莅,位也。内之前定之辞谓之莅,外之前定之辞谓之来。
【注释】
[42]叔孙婼(chuò):鲁大夫,叔孙氏宗主,叔孙豹庶子。
【译文】
【经】鲁叔孙婼到齐国参加盟会。
【传】莅,就是到……去的意思。鲁国提前定好的事的说法叫做“莅”,外国提前定好的事的说法叫做“来”。
【经】夏,四月,甲辰,朔,日有食之[43]。
【注释】
[43]甲辰,朔,日有食之:甲辰,依后面“朔“字,当为该年四月的初一日。依历法推算当指公历该年三月八日的日全食。
【译文】
【经】夏天,四月,甲辰日,朔日,发生日食。
【经】秋,八月,戊辰[44],卫侯恶卒[45]。
【传】乡曰卫齐恶[46],今曰卫侯恶,此何为君臣同名也?君子不夺人名,不夺人亲之所名,重其所以来也,王父名子也[47]。
【注释】
[44]戊辰:当为该年八月的二十六日。
[45]卫侯恶:卫国国君,姓姬名恶,谥襄,为卫襄公。
[46]乡(xiàng)曰卫齐恶:指昭公元年提到了齐恶。乡,从前,之前。卫齐恶,卫国大夫齐恶。齐恶与卫襄公同名,本应避讳不能同名,此处同名,大约是齐恶生在卫襄公之前,先取名为恶,故与襄公同名也不需要改名了。
[47]王父:祖父。
【译文】
【经】秋天,八月,戊辰(二十六)日,卫国国君姬恶去世。
【传】之前说了“卫齐恶”,现在说“卫侯恶”,这里为什么国君和臣子同名呢?因为有才德的人不夺取别人的名,不夺取别人的亲人所起的名,是尊重给他取名的人,他的祖父给他取的名。
九月,公至自楚。
【译文】
【经】九月,昭公从楚国回来告祭祖庙。
【经】冬,十有一月,癸未[48],季孙宿卒。
【注释】
[48]癸未:当为该年十一月的二十六日。
【译文】
【经】冬天,十一月,癸未(二十六)日,鲁大夫季孙宿去世。
【经】十有二月,癸亥[49],葬卫襄公。
【注释】
[49]癸亥:当为该年十二月的二十三日。
【译文】
【经】十二月,癸亥(二十三)日,安葬了卫襄公。