五年
【经】五年,春,王正月,舍中军[29]。
【传】贵复正也。
【注释】
[29]舍中军:襄公十一年作三军,此时撤中军,仍只设置左、右两军。舍,舍弃,取消。
【译文】
【经】昭公五年,春天,周王的正月,鲁国撤消中军。
【传】赞赏恢复了正道。
【经】楚杀其大夫屈申[30]。
【注释】
[30]据楚杀其大夫屈申:《左传》,楚灵王以为他通吴,杀之。屈申,楚国大夫。
【译文】
【经】楚国杀了他们的大夫屈申。
【经】公如晋。
【译文】
【经】鲁昭公到晋国去访问。
【经】夏,莒牟夷以牟娄及防、兹来奔[31]。
【传】以者,不以者也。来奔者不言出。及防、兹,以大及小也。莒无大夫,其曰牟夷,何也?以其地来也。以地来则何以书也?重地也。
【注释】
[31]牟(móu)夷:莒(jǔ)国大夫。牟娄:原为杞地,隐公四年为莒所取,如今属鲁,在今山东诸城西。防:在今山东安丘西。兹:在今山东诸城北,安丘西南。
【译文】
【经】夏天,莒国大夫牟夷带着牟娄和防、兹三地来投奔鲁。
【传】“以”,就是不应当带着的意思。逃来鲁国的不说“出”。说“及防、兹”,是按照地方从大到小的顺序。莒国没有天子册封的大夫,经文说牟夷,为什么呢?因为他带来了土地。带来了土地就为什么要记载呢?表示对土地的重视。
【经】秋,七月,公至自晋。
【译文】
【经】秋天,七月,鲁昭公从晋国回来告祭祖庙。
【经】戊辰[32],叔弓帅师败莒师于贲泉[33]。
【传】狄人谓贲泉失台,号从中国,名从主人。
【注释】
[32]戊辰:当为该年七月的十四日。
[33]贲(fēn)泉:鲁地,在今山东沂南西南。
【译文】
【经】戊辰(七月十四)日,鲁大夫叔弓率军在贲泉击败莒国军队。
【传】狄人把贲泉称作失台,凡属称号的按中原地区的称谓记载,凡属名称的按所属地区或民族的方言记载。
【经】秦伯卒[34]。
【注释】
[34]秦伯:秦国国君,姓嬴,名后,公元前576年—前537年在位,赐景为秦景公。
【译文】
【经】秦国国君嬴后去世。
【经】冬,楚子、蔡侯、陈侯、许男、顿子、沈子、徐人、越人伐吴。
【译文】
【经】冬天,楚国国君楚灵王、蔡国国君蔡灵侯、陈国国君陈哀公、许国国君许悼公、顿国国君、沈国国君、徐国人、越国人讨伐吴国。