三十一年
【经】三十有一年,春,王正月,公在乾侯。
【译文】
【经】昭公三十一年,春天,周王的正月,鲁昭公在晋地乾侯。
【经】季孙意如会晋荀栎于适历[263]。
【注释】
[263]季孙意如会晋荀栎(lì)于适历:据《左传》,晋国新君即位,欲出兵送昭公回鲁,晋大夫士鞅献策说可先召季孙意如来晋,若意如不来,则有出兵的借口了。又私下告诉意如不要拒绝召见。实际是阻碍了出兵。于是季孙意如到晋国去商议迎回鲁昭公之事。荀栎,晋国大夫。适历,晋地,今在何处不详。
【译文】
【经】鲁执政大夫季孙意如和晋国大夫荀栎在适历会面。
【经】夏,四月,丁巳[264],薛伯谷卒[265]。
【注释】
[264]丁巳:当为该年四月的初三日。
[265]薛伯谷:薛国国君,姓任,名谷,伯爵,谥献,为薛献公。
【译文】
【经】夏天,四月,丁巳(初三)日,薛国国君任谷去世。
【经】晋侯使荀栎唁公于乾侯[266]。
【传】唁公不得入于鲁也,曰:“既为君言之矣,不可者意如也。”
【注释】
[266]晋侯使荀栎唁公于乾侯:据《左传》,荀栎是去劝说鲁昭公回国的,昭公意欲回国,却要求晋国先驱逐季孙意如,遂未成行。后来子家子又为鲁昭公献回国之计,却又为随从昭公之众人阻挠。亦未能回国。晋侯,此时为晋定公姬午,侯爵,公元前511年—前475年在位。唁公,慰问鲁昭公。
【译文】
【经】晋国国君晋定公派大夫荀栎在乾侯慰问鲁昭公。
【传】慰问鲁昭公不能够进入鲁国,说:“已经为您说过话了,不同意让您回国的是季孙意如。”
【经】秋,葬薛献公。
【译文】
【经】秋天,安葬薛献公。
【经】冬,黑肱以滥来奔[267]。
【传】其不言邾黑肱,何也?别乎邾也[268]。其不言滥子[269],何也?非天子所封也。来奔,内不言叛也。
【注释】
[267]黑肱(gōng):邾国大夫,分封在滥邑。滥:邾国邑名,在今山东枣庄和其下属县级市滕州之间。
[268]别:区别。《穀梁传》认为黑肱封于滥,就相当于邾国之外另立一国了。
[269]滥子:滥国国君。子为爵位。
【译文】
【经】冬天,黑肱带着滥地逃来投奔鲁国。
【传】经文不说邾国的黑肱,为什么呢?为了与邾国区别开来。经文不说“滥子”,为什么呢?不是周天子命封的。说“来奔”,是对叛逃来鲁国的人不说“叛”。
【经】十有二月,辛亥[270],朔,日有食之。
【注释】
[270]辛亥,朔,日有食之:辛亥,依后面“朔”字,此当为该年十二月的初一日。指公元前511年十一月十四日的日全食。
【译文】
【经】十二月,辛亥(初一)日,朔日,发生日食。