十七年
482字 下载全书
【经】十有七年,春,小邾子来朝。
【译文】
【经】昭公十七年,春天,小邾国国君来鲁访问。
【经】夏,六月,甲戌[137],朔,日有食之。
【注释】
[137]甲戌:依历法推算,该年六月无日食,记误。
【译文】
【经】夏天,六月,甲戌日,朔日,发生日食。
【经】秋,郯子来朝[138]。
【注释】
[138]郯(tán)子:郯国国君,己姓,子爵,世系不详,不知此为哪一君。郯国为少皞(hào)后裔,故城在今山东郯城西南。
【译文】
【经】秋天,郯国国君来访问。
【经】八月,晋荀吴帅师灭陆浑戎[139]。
【注释】
[139]晋荀吴帅师灭陆浑戎:据《左传》,韩起梦见晋文公拉着荀吴而把陆浑交付给他,所以就派荀吴领兵灭陆浑戎。陆浑戎,居于陆浑的戎人,允姓,子爵,活动于伊、洛二水之间。
【译文】
【经】八月,晋国大夫荀吴率军灭亡了陆浑戎。
【经】冬,有星孛于大辰[140]。
【传】一有一亡曰有。于大辰者,滥于大辰也[141]。
【注释】
[140]孛(bèi):彗星光芒四射的样子。大辰:星宿名,指二十八宿中的心宿,又称大火。
[141]滥:漫延。
【译文】
【经】冬天,有彗星扫过大辰。
【传】时有时无就叫做“有”。“于大辰”,就是彗星尾巴扫过大辰的意思。
【经】楚人及吴战于长岸[142]。
【传】两夷狄曰败,中国与夷狄亦曰败。楚人及吴战于长岸,进楚子[143],故曰战。
【注释】
[142]楚人及吴战于长岸:据《左传》,吴伐楚,楚先败吴于长岸,后吴公子姬光又率众败楚,双方互有胜负。长岸,楚地,在今安徽当涂境内。
[143]进:提升,提高。
【译文】
【经】楚国人和吴国在长岸交战。
【传】双方都是夷狄之国要说“败”,中原国家与夷狄也说“败”。楚国人和吴国在长岸交战,为了提高楚国国君的地位,所以说“战”。