二十九年
377字 下载全书
【经】二十有九年,春,公至自乾侯,居于郓。
【译文】
【经】昭公二十九年,春天,鲁昭公从晋地乾侯回来,居住在郓地。
【经】齐侯使高张来唁公[253]。
【传】唁公不得入于鲁也。
【注释】
[253]高张:齐国大夫。
【译文】
【经】齐景公派大夫高张来慰问鲁昭公。
【传】慰问鲁昭公不能够进入鲁国。
【经】公如晋,次于乾侯。
【译文】
【经】鲁昭公到晋国去,驻扎在乾侯。
【经】夏,四月,庚子[254],叔倪卒[255]。
【传】季孙意如曰:“叔倪无病而死,此皆无公也,是天命也,非我罪也。”
【注释】
[254]庚子:当为该年四月的初五日。
[255]叔倪:鲁国大夫,叔辄之子。
【译文】
【经】夏天,四月,庚子(初五)日,鲁大夫叔倪去世。
【传】季孙意如说:“叔倪没有生病而去世了,这都是因为没有昭公,这是上天的旨意,不是我的罪过。”
【经】秋,七月。
【译文】
【经】秋天,七月。
【经】冬,十月,郓溃[256]。
【传】溃之为言上下不相得也。上下不相得则恶矣,亦讥公也。昭公出奔,民如释重负。
【注释】
[256]郓溃:据《公羊传》,昭公使民筑郓邑外城而溃。溃,溃散。
【译文】
【经】冬天,十月,郓地人溃散。
【传】“溃”的意思是说国君和百姓心意不相投合。国君和百姓心意不相投合就令人厌恶,也是在讽刺鲁昭公。鲁昭公出逃,百姓好像放下了沉重的负担。