- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 庄公
十年
【经】
【原文】
10.1 十年春王正月[1],公败齐师于长勺[2]。
10.2 二月,公侵宋[3]。
10.3 三月,宋人迁宿[4]。
10.4 夏六月,齐师、宋师次于郎。公败宋师于乘丘[5]。
10.5 秋九月,荆败蔡师于莘[6],以蔡侯献舞归[7]。
10.6 冬十月,齐师灭谭[8],谭子奔莒。
【注释】
[1]十年:鲁庄公十年当周庄王十三年,前684。
[2]长勺:在今山东曲阜。
[3]侵:古时出兵,有钟鼓之声叫伐,没有就叫侵。
[4]迁:迁走百姓,占有其土地。宿:在今江苏宿迁。
[5]乘丘:在今山东兖州。
[6]荆:即楚国。楚先王熊绎僻处荆山,后来常称楚为荆。莘:蔡国地名,在今河南汝南。
[7]以:俘获。蔡侯献舞:即蔡哀侯蔡季,名献舞。
[8]谭:诸侯国名,在今山东济南。
【译文】
鲁庄公十年春周历正月,鲁庄公在长勺打败齐军。
二月,鲁庄公攻打宋国。
三月,宋国人迁走宿地的百姓。
夏六月,齐军、宋军驻扎在郎地。鲁庄公在乘丘打败宋军。
秋九月,楚国在莘地打败蔡军,俘获了蔡哀侯献舞回国。
冬十月,齐军灭亡了谭国,谭子逃到莒国。
【传】
【原文】
10.1 十年春,齐师伐我[1]。公将战,曹刿请见[2]。其乡人曰:“肉食者谋之[3],又何间焉[4]。”刿曰:“肉食者鄙[5],未能远谋。”乃入见。问何以战。公曰:“衣食所安,弗敢专也[6],必以分人。”对曰:“小惠未遍[7],民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛[8],弗敢加也[9],必以信[10]。”对曰:“小信未孚[11],神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情[12]。”对曰:“忠之属也[13],可以一战,战则请从。”
【注释】
[1]齐师伐我:齐师伐鲁,是为了去年鲁欲送公子纠入齐即位的事。
[2]曹刿(ɡuì):又叫曹沫,生卒年不详,春秋时鲁国大夫。事迹见《史记·刺客列传》。
[3]肉食者:当时习惯语,指当官的贵族,大夫以上。
[4]间(jiàn):参与。
[5]鄙:鄙陋,无远见。
[6]弗敢专:不敢专有享用,必分给群臣。
[7]未遍:不能周遍,人人皆有。
[8]牺牲:祭祀用的猪、牛、羊。
[9]加:增加,此指虚报。
[10]信:诚信。
[11]未孚:未取得信任。孚,信任。
[12]必以情:指处理得合情合理。
[13]忠:忠诚无私,尽心竭力。
【译文】
鲁庄公十年春,齐国的军队来攻打我国。庄公准备迎战,曹刿请求接见。他的同乡人说:“那些每天都吃肉的人在那里谋划,你又去参与什么?”曹刿说:“吃肉的人鄙陋无远见,不能作长远考虑。”于是入宫进见庄公。曹刿问庄公:“凭什么来作战?”庄公说:“有吃有穿,不敢独自享受,一定分给别人。”曹刿回答说:“小恩小惠不能周遍,百姓不会服从的。”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛,不敢擅自增加,祝史的祷告一定反映真实情况。”曹刿回答说:“一点点诚心不会取得神明的信任,神明不会降福的。”庄公说:“大大小小的案件,虽然不能完全探明底细,但必定合情合理去办。”曹刿回答说:“这是为百姓尽力的一种表现,凭这个可以打一下。打起来,请让我跟着去。”
【原文】
公与之乘,战于长勺。公将鼓之[1]。刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之[2]。刿曰:“未可。”下视其辙[3],登轼而望之[4],曰:“可矣。”遂逐齐师。
【注释】
[1]鼓:擂鼓进军。
[2]驰之:驱动战车追击齐军。
[3]辙:车轮走过的痕迹。
[4]轼:车前扶手横木,全车最高点。
【译文】
庄公和曹刿同乘一辆兵车,与齐军在长勺展开战斗。庄公准备击鼓进军。曹刿说:“还不行。”齐国人打了三通鼓,曹刿说:“可以了。”齐军大败。庄公准备追上去。曹刿说:“还不行。”下车,细看齐军的车辙,然后登上车前横木远望,说:“行了。”这才追击齐军。
【原文】
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡[1],故逐之。”
【注释】
[1]视其辙乱,望其旗靡:辙乱说明行列不整,旗倒则师失耳目,说明失去指挥,所以知其为真败。靡,倒下。
【译文】
战胜以后,庄公问曹刿取胜的缘故。曹刿回答说:“作战全凭勇气。第一通鼓振奋勇气,第二通鼓勇气就少了一些,第三通鼓勇气就没有了。他们的勇气没有了,而我们的勇气刚刚振奋,所以战胜了他们。大国的情况难于捉摸,还恐怕有埋伏。我细看他们的车辙已经乱了,远望他们的旗子已经倒下,所以才追逐他们。”
【原文】
10.2 夏六月,齐师、宋师次于郎。公子偃曰[1]:“宋师不整[2],可败也。宋败,齐必还,请击之。”公弗许。自雩门窃出[3],蒙皋比而先犯之[4],公从之,大败宋师于乘丘。齐师乃还。
【注释】
[1]公子偃:鲁国大夫。
[2]不整:军纪混乱。
[3]雩门:鲁南城西门。窃出:私自出击。
[4]蒙皋比:以虎皮蒙马。皋比,虎皮。
【译文】
夏六月,齐国和宋国的军队驻扎在郎地。公子偃说:“宋军的军容不整齐,可以打败他。宋军败了,齐军必然回国,请您攻击宋军。”庄公不同意。公子偃从雩门私自出击,把马蒙上老虎皮先攻宋军,庄公领兵跟着进击,在乘丘把宋军打得大败。齐军也就回国了。
【原文】
10.3 蔡哀侯娶于陈,息侯亦娶焉。息妫将归[1],过蔡[2]。蔡侯曰:“吾姨也[3]。”止而见之,弗宾[4]。息侯闻之,怒,使谓楚文王曰:“伐我,吾求救于蔡而伐之。”楚子从之。秋九月,楚败蔡师于莘,以蔡侯献舞归。
【注释】
[1]归:出嫁。
[2]过蔡:陈都宛丘,在今河南淮阳。蔡都在今河南上蔡西南,息妫由陈至息必过蔡。
[3]姨:妻子的姐妹。
[4]弗宾:不礼貌。据十四年《传》,息妫甚美,则此所谓弗宾,盖有轻佻之行。
【译文】
蔡哀侯在陈国娶妻,息侯也在陈国娶妻。息妫出嫁时路过蔡国。蔡侯说:“她是我妻子的姊妹。”留下来见面,很不礼貌。息侯听到这件事,发怒,派人对楚文王说:“请您假装进攻我国,我向蔡国求援,您就可以攻打它。”楚文王同意。秋九月,楚国在莘地击败蔡军,俘虏了蔡侯献舞回国。
【原文】
10.4 齐侯之出也[1],过谭,谭不礼焉[2]。及其入也[3],诸侯皆贺,谭又不至。冬,齐师灭谭,谭无礼也。谭子奔莒,同盟故也。
【注释】
[1]齐侯:指齐桓公。出:指齐桓公外出逃亡。
[2]不礼:不加礼遇。
[3]入:指齐桓公回国登位。
【译文】
齐侯逃亡在外的时候,经过谭国,谭国人对他很不礼貌。等到他回国,诸侯都去祝贺,谭国又没有人去。冬,齐军就灭亡了谭国,这是由于谭国没有礼貌。谭子逃亡到莒国,这是因为两国同盟的缘故。