- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 庄公
十四年
【经】
【原文】
14.1 十有四年春[1],齐人、陈人、曹人伐宋。
14.2 夏,单伯会伐宋[2]。
14.3 秋七月,荆入蔡。
14.4 冬,单伯会齐侯、宋公、卫侯、郑伯于鄄[3]。
【注释】
[1]十有四年:鲁庄公十四年当周僖王二年,前680。
[2]单伯:周天子卿士。会伐宋:诸侯已伐宋国,单伯才到,故言“会伐宋”。
[3]齐侯、宋公、卫侯、郑伯:即齐桓公、宋桓公、卫惠公、郑厉公。鄄(juàn):卫地名,在今山东鄄城。
【译文】
鲁庄公十四年春,齐国人、陈国人、曹国人进攻宋国。
夏,单伯领兵会合诸侯进攻宋国。
秋七月,楚国攻入蔡国。
冬,单伯与齐桓公、宋桓公、卫惠公、郑厉公在鄄地相会。
【传】
【原文】
14.1 十四年春,诸侯伐宋,齐请师于周[1]。夏,单伯会之,取成于宋而还[2]。
【注释】
[1]齐请师于周:杜预《春秋左传》注:“齐欲崇天子,故请师,假王命以示大顺。”
[2]取成:讲和。
【译文】
鲁庄公十四年春,诸侯进攻宋国,齐国请求宗周出兵。夏,单伯带兵同诸侯相会,与宋国讲和后回国。
【原文】
14.2 郑厉公自栎侵郑[1],及大陵[2],获傅瑕[3]。傅瑕曰:“苟舍我,吾请纳君。”与之盟而赦之。六月甲子[4],傅瑕杀郑子及其二子[5],而纳厉公。
【注释】
[1]栎:地名,在今河南禹州。
[2]大陵:地名,约在今河南新密与新郑之间。
[3]傅瑕:郑国大臣。
[4]甲子:二十日。
[5]郑子:即子仪。
【译文】
郑厉公从栎地带兵进攻郑国国都,到达大陵时,俘虏了傅瑕。傅瑕说:“如果放了我,我设法使你归国为君。”郑厉公和他盟誓后,便把他释放了。六月二十日,傅瑕杀死郑子仪和他的两个儿子,接纳厉公回国。
【原文】
初,内蛇与外蛇斗于郑南门中,内蛇死[1]。六年而厉公入。公闻之,问于申曰[2]:“犹有妖乎[3]?”对曰:“人之所忌[4],其气焰以取之,妖由人兴也。人无衅焉[5],妖不自作。人弃常,则妖兴,故有妖[6]。”
【注释】
[1]内蛇与外蛇斗于郑南门中,内蛇死:郑南门,据《水经注》,名时门。按,所谓内蛇与外蛇争斗,自是迷信传说。
[2]申:鲁国大夫。
[3]妖:妖孽。
[4]所忌:指忌遇妖。
[5]无衅:无瑕疵、缺点。
[6]人弃常,则妖兴,故有妖:申实际怀疑妖怪之客观存在。认为妖不自作,人失常,而有衅隙,则妖怪兴。
【译文】
当初,在郑国国都的南门下面,一条在城里的蛇和一条在城外的蛇相斗,城里的蛇被咬死。过了六年,郑厉公回国。鲁庄公听说这件事,问申说:“这事与妖孽有关吗?”申回答说:“一个人是否会遇到他所忌讳的事,是由于他自己的气焰所招致的,妖孽是由于人而兴起。人如没有毛病,妖孽不会自己发生。人丢弃正道,妖孽就会兴起,所以才有妖孽。”
【原文】
厉公入,遂杀傅瑕。使谓原繁曰[1]:“傅瑕贰[2],周有常刑[3],既伏其罪矣。纳我而无二心者,吾皆许之上大夫之事[4],吾愿与伯父图之[5]。且寡人出,伯父无里言[6];入[7],又不念寡人[8],寡人憾焉。”对曰:“先君桓公命我先人典司宗祏[9]。社稷有主而外其心,其何贰如之?苟主社稷,国内之民其谁不为臣?臣无二心,天之制也。子仪在位十四年矣,而谋召君者,庸非贰乎。庄公之子犹有八人,若皆以官爵行赂劝贰而可以济事[10],君其若之何?臣闻命矣。”乃缢而死。
【注释】
[1]原繁:郑国大夫,郑厉公的伯父。
[2]贰:贰心,不忠心。
[3]周有常刑:指按周王朝规定的刑法。
[4]上大夫:即卿。
[5]伯父:诸侯对同姓大夫的泛称。
[6]无里言:没有报告国内情况。
[7]入:回国。
[8]不念:不积极拥戴。
[9]典司宗祏(shí):管理宗庙石室。宗祏,宗庙中藏神主的石室。
[10]济事:指夺取君位成功。
【译文】
郑厉公回国,就杀死了傅瑕。派人对原繁说:“傅瑕对国君有贰心,对此周王朝有规定的刑法,现在傅瑕已经得到惩处了。帮助我回国而没有贰心的人,我都答应给他上大夫的职位,我愿意跟伯父一起商量一下。再说我离开国家在外时,伯父没有向我通报国内的情况;回国以后,又并不亲附我,我对此感到遗憾。”原繁回答说:“先君桓公命令我的先人管理宗庙的石室,国家有君主而自己的心却在国外,还有比这更大的贰心吗?如果主持国家,国内的百姓谁不是他的臣下?做臣下的不应该有二心,这是上天的规定。子仪居于君位已经有十四年了,现在策划请国君回国的人,难道不是贰心吗?庄公的儿子还有八人在世,如果都以封官爵为贿赂来劝说别人反叛而又能取得成功,国君又怎么办呢?下臣知道国君的意思了。”于是上吊而死。
【原文】
14.3 蔡哀侯为莘故[1],绳息妫以语楚子[2]。楚子如息,以食入享[3],遂灭息[4]。以息妫归,生堵敖及成王焉。未言[5]。楚子问之,对曰:“吾一妇人而事二夫,纵弗能死,其又奚言?”楚子以蔡侯灭息,遂伐蔡。秋七月,楚入蔡。
【注释】
[1]为莘故:指庄公十年战于莘,蔡哀侯被俘之事。
[2]绳:赞美。楚子:楚文王。
[3]以食入享:设享礼招待息侯。
[4]遂灭息:此与下文“以息妫归”当为数年前之事。
[5]未言:指息妫从不主动开口说话。
【译文】
蔡哀侯由于莘地战役被俘的缘故,在楚文王面前赞美息妫。楚文王到息国,假装设享礼招待息侯,乘机攻打息国,灭亡了息国。他把息妫带回楚国,生了堵敖和成王。息妫从不主动开口,楚文王询问原因,她回答说:“我一个妇人却嫁了两个丈夫,既然不能以死守志,又能说什么呢?”楚文王由于蔡哀侯的挑拨而灭息国,为取悦息妫,于是进攻蔡国。秋七月,楚军攻入蔡国。
【原文】
君子曰:“《商书》所谓‘恶之易也[1],如火之燎于原,不可乡迩[2],其犹可扑灭’者,其如蔡哀侯乎。”
【注释】
[1]易:蔓延。
[2]乡迩:接近。乡,通“向”。
【译文】
君子说:“《商书》所说‘恶蔓延时,就像大火在草原上燃烧,不能接近面对它,怎么能够扑灭呢?’恐怕就是指蔡哀侯这样的人吧!”
14.4 冬,会于鄄,宋服故也。
【译文】
冬,单伯和诸侯在鄄地会见,这是由于宋国顺服的缘故。