- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 庄公
八年
【经】
【原文】
8.1 八年春王正月[1],师次于郎[2],以俟陈人、蔡人[3]。
8.2 甲午[4],治兵[5]。
8.3 夏,师及齐师围郕[6],郕降于齐师。
8.4 秋,师还。
8.5 冬十有一月癸未[7],齐无知弑其君诸儿[8]。
【注释】
[1]八年:鲁庄公八年当周庄王十一年,前686。
[2]郎:即隐公元年《传》文中之郎,在今山东鱼台。
[3]俟(sì):等待。
[4]甲午:正月十三日。
[5]治兵:向军队分发武器。
[6]围郕:按,据杨伯峻《春秋左传注》,《春秋》书围国者二十五次,始于此。
[7]癸未:初七。
[8]无知:即公孙无知,齐庄公之孙,齐襄公堂弟。诸儿:即齐襄公。
【译文】
鲁庄公八年春周历正月,我军驻扎于郎地,等待陈国人、蔡国人。
正月十三日,发给兵士兵器。
夏,我军和齐军包围郕国,郕国向齐军投降。
秋,我军回国。
冬,十一月初七,齐无知杀死他的国君齐襄公诸儿。
【传】
8.1 八年春,治兵于庙,礼也。
【译文】
鲁庄公八年春,鲁庄公在太庙把武器发给军队,这是合于礼的。
【原文】
8.2 夏,师及齐师围郕。郕降于齐师。仲庆父请伐齐师[1]。公曰:“不可。我实不德,齐师何罪?罪我之由[2]。《夏书》曰:‘皋陶迈种德,德,乃降[3]。’姑务修德[4],以待时乎。”秋,师还。君子是以善鲁庄公[5]。
【注释】
[1]仲庆父:鲁庄公之弟。请伐齐师:因鲁与齐共同伐郕,而齐单独受降。
[2]罪我之由:即“罪由我”,罪因我而来。
[3]皋陶迈种德,德,乃降:意思是皋陶勉力培育德行,具备了德行,别人自然降服。所引《尚书》已佚,《古文尚书》将此文入《大禹谟》篇。皋陶,东夷族首领,舜命之掌刑狱事。迈,通“勱”。勤勉,勉力。
[4]务:致力于。
[5]善:赞美。
【译文】
夏,鲁军和齐军包围郕国。郕国单独向齐军投降。仲庆父请求进攻齐军。庄公说:“不行,我实在缺乏德行,齐军有什么罪?罪是由我引起的。《夏书》说:‘皋陶勉力培育德行,德行具备,别人就会降服。’我们姑且致力于修养德行,以等待时机吧!”秋,军队回国。君子因此而赞美鲁庄公。
【原文】
8.3 齐侯使连称、管至父戍葵丘[1]。瓜时而往[2],曰:“及瓜而代[3]。”期戍[4],公问不至[5]。请代,弗许。故谋作乱。
【注释】
[1]连称、管至父:皆齐国大夫。戍:守卫。葵丘:在今山东临淄西有西安故城及蘧丘里,当即其地。
[2]瓜时:瓜熟时节,即夏历七月。《诗经·国风·豳风·七月》“七月食瓜”。
[3]及瓜而代:到第二年瓜熟时换防。
[4]期(jī):一周年。
[5]问:指换防的通知。
【译文】
齐襄公派连称、管至父驻守葵丘。瓜熟的时节前去,说:“到明年瓜熟的时候派人替代你们。”驻守了一周年,齐襄公的命令并没有下来。连称、管至父请求派人替代,齐襄公不同意。因此两人就策划叛乱。
【原文】
僖公之母弟曰夷仲年[1],生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如適[2]。襄公绌之[3]。二人因之以作乱[4]。连称有从妹在公宫[5],无宠,使间公[6],曰:“捷[7],吾以女为夫人[8]。”
【注释】
[1]母弟:同母弟。夷仲年:夷是其字或谥号,仲是排行,年是名。
[2]衣服礼秩如適:指服饰、章旗、待遇等级与嫡子相同。適,同“嫡”。嫡子。按,古代嫡子的衣服、章旗等与众子、庶子不同。
[3]绌(chù):通“黜”。贬低。
[4]二人:指连称、管至父。因:依靠。
[5]从妹:堂妹。
[6]间(jiàn):窥视,侦察。
[7]捷:事情成功。
[8]女:通“汝”。夫人:指国君正夫人。
【译文】
齐僖公的同母兄弟叫夷仲年,生了公孙无知,受到僖公的宠信,衣服礼仪等种种待遇都和嫡子一样。齐襄公降低了公孙无知的待遇。连称、管至父两个人就利用公孙无知发动叛变。连称有个堂妹在齐襄公的后宫,不得宠,就让她去侦察襄公的情况,公孙无知说:“事情成功,我把你立为君夫人。”
【原文】
冬十二月,齐侯游于姑棼[1],遂田于贝丘[2]。见大豕[3],从者曰:“公子彭生也[4]。”公怒曰:“彭生敢见[5]!”射之,豕人立而啼[6]。公惧,队于车[7],伤足,丧屦[8]。反,诛屦于徒人费[9]。弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门[10],劫而束之[11]。费曰:“我奚御哉[12]!”袒而示之背[13],信之。费请先入,伏公而出[14],斗,死于门中。石之纷如死于阶下[15]。遂入,杀孟阳于床[16],曰:“非君也,不类[17]。”见公之足于户下[18],遂弑之,而立无知。
【注释】
[1]姑棼(fén):即薄姑,齐地名,在今山东博兴。
[2]田:打猎。贝丘:齐地名,在今山东博兴。
[3]豕(shǐ):猪。
[4]公子彭生:即桓公十八年杀死鲁桓公的彭生。
[5]见:同“现”。
[6]人立:猪后脚站立,前脚悬空,如人站立。
[7]队:同“坠”。
[8]屦(jù):单底鞋。
[9]诛屦:责令其寻找屦。诛,责令。徒人:应为寺人,相当于后世的宦官。费:人名。
[10]贼:叛贼,此指公孙无知的党徒。
[11]束:捆。
[12]御:抵抗。
[13]袒(tǎn):裸露。
[14]伏:藏匿。公:指齐襄公。
[15]石之纷如:人名,也是寺人。之,用来助音节的,如介之推、宫之奇等。
[16]杀孟阳于床:孟阳也应是寺人,为保护襄公而伪装成襄公睡在床上,遂被杀。
[17]不类:不像。
[18]户下:门背下面。
【译文】
冬十二月,齐襄公到姑棼游玩,接着在贝丘打猎。看到一头大野猪,随从说:“这是公子彭生啊!”齐襄公发怒说:“彭生胆敢出现!”就用箭射它,野猪像人一样站起身啼叫。齐襄公害怕,从车上摔下来,伤了脚,丢了鞋。回去以后,责令徒人费去找鞋。费找不着,齐襄公就鞭打他,打得皮开血出。费跑出去,在宫门口遇到叛贼,叛贼把他劫走并捆起来。费说:“我怎么会抵抗你们呢?”解开衣服让他们看自己受鞭刑的背,叛贼相信了。费请求为叛贼先进宫去刺探,他进去之后把齐襄公隐藏起来,然后和叛贼格斗,死在宫门里。石之纷如斗死在台阶下。叛贼于是入内,在床上杀了孟阳,说:“这不是国君,样子不像。”见到齐襄公的脚从门下边露出来,于是把他杀死了,拥立无知为国君。
【原文】
初,襄公立,无常[1]。鲍叔牙曰[2]:“君使民慢[3],乱将作矣。”奉公子小白出奔莒[4]。乱作,管夷吾、召忽奉公子纠来奔[5]。
【注释】
[1]无常:言行无准则,谓政令不守信用。《史记·齐太公世家》云:“初襄公之醉杀鲁桓公,通其夫人,杀诛数不当,淫于妇人,数欺大臣。”
[2]鲍叔牙:齐国大夫,公子小白之傅。
[3]君使民慢:言君主政令无常,使人民生出慢易之心。慢,松弛,放纵。
[4]公子小白:齐僖公之子,齐襄公之弟,无知死后入为桓公,春秋五霸之首。
[5]管夷吾:即管仲,齐国大夫,公子纠之傅。召忽:齐国大夫,亦公子纠之傅。公子纠:公子小白的庶兄,其母为鲁公族之女。
【译文】
当初,齐襄公即位,施政没有准则,使人不知所措。鲍叔牙说:“国君放纵,百姓懈怠,祸乱将要发生了。”就侍奉公子小白避乱到莒国。叛乱发生,管夷吾、召忽侍奉公子纠逃避到鲁国来。
【原文】
8.4 初,公孙无知虐于雍廪[1]。
【注释】
[1]公孙无知虐于雍廪:按,此当与九年《传》“雍廪杀无知”相连,是以年分《传》者之妄分。虐,虐待。雍廪,齐地葵丘大夫。
【译文】
当初,公孙无知虐待雍廪。