- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 庄公
十一年
【经】
【原文】
11.1 十有一年春王正月[1]。
11.2 夏五月戊寅[2],公败宋师于鄑[3]。
11.3 秋,宋大水。
11.4 冬,王姬归于齐。
【注释】
[1]十有一年:鲁庄公十一年当周庄王十四年,前683。
[2]戊寅:十七日。
[3]鄑:鲁地名,与庄公元年之“鄑”不同地。具体所在不详。
【译文】
鲁庄公十一年春周历正月。
夏五月十七日,庄公在鄑地打败宋军。
秋,宋国发大水。
冬,王姬出嫁到齐国。
【传】
【原文】
11.1 十一年夏,宋为乘丘之役故侵我。公御之。宋师未陈而薄之[1],败诸鄑[2]。
【注释】
[1]陈:同“阵”。薄:逼近。
[2]诸:之于。
【译文】
鲁庄公十一年夏,宋国为了乘丘那次战役的缘故而入侵我国。庄公出兵迎战。宋国的军队还没有摆开阵势,我军就逼近压过去,在鄑地打败宋军。
【原文】
凡师,敌未陈曰败某师[1],皆陈曰战,大崩曰败绩[2],得俊曰克[3],覆而败之曰取某师[4],京师败曰王师败绩于某[5]。
【注释】
[1]陈:同“阵”。摆开阵势。
[2]大崩:全军崩溃。
[3]得俊:俘虏对方勇将。
[4]覆:设伏兵。
[5]京师:周天子的军队。
【译文】
凡是作战,敌方没有摆开阵势叫作“败某师”,都摆开了阵势叫作“战”,大崩溃叫作“败绩”,俘虏敌方的勇士叫作“克”,伏兵而击败敌军叫作“取某师”,周天子的军队被打败叫作“王师败绩于某”。
【原文】
11.2 秋,宋大水。公使吊焉[1],曰:“天作淫雨[2],害于粢盛[3],若之何不吊[4]?”对曰:“孤实不敬[5],天降之灾,又以为君忧,拜命之辱。”臧文仲曰[6]:“宋其兴乎。禹、汤罪己,其兴也悖焉[7];桀、纣罪人,其亡也忽焉[8]。且列国有凶[9],称孤,礼也。言惧而名礼[10],其庶乎[11]。”既而闻之曰公子御说之辞也[12],臧孙达曰[13]:“是宜为君,有恤民之心[14]。”
【注释】
[1]吊:慰问。
[2]淫雨:久雨。
[3]粢盛:指百谷。
[4]若之何:如何。
[5]孤:君主自己的谦称。此指宋闵公。
[6]臧文仲:鲁国大夫。即臧孙辰。
[7]悖:通“勃”。勃然兴起。
[8]忽:迅速。
[9]列国:诸侯国。凶:灾荒。
[10]言惧:言语惶恐。指前面宋公说的不敬天而降灾,这是罪己。名礼:指称孤。
[11]庶:庶几,有希望。
[12]既而:不久。公子御说(yuè):宋桓公,宋庄公之子,宋闵公弟。
[13]臧孙达:臧哀伯。臧文仲的祖父。
[14]恤民:体恤、爱护百姓。
【译文】
秋,宋国发大水。庄公派使者去慰问,说:“上天降下大雨,危害了庄稼,怎么能不慰问呢?”宋闵公回答说:“孤对于上天不诚敬,上天降灾,还使贵国国君担忧,承蒙关注,实不敢当。”臧文仲说:“宋国恐怕要兴盛了吧!禹、汤责罚自己,他们勃然兴起;桀、纣责罚别人,他们马上灭亡。而且诸侯国发生灾荒,国君称孤,这是合于礼的。言语有所戒惧而称名合于礼制,这就差不多了吧!”不久,又听说上面那番话是公子御说所说的,臧孙达说:“这个人适合当国君,因为他有体恤百姓的心思。”
【原文】
11.3 冬,齐侯来逆共姬[1]。
【注释】
[1]齐侯:指齐桓公。共姬:王姬。
【译文】
冬,齐桓公来鲁国迎娶共姬。
【原文】
11.4 乘丘之役,公之金仆姑射南宫长万[1],公右歂孙生搏之[2]。宋人请之[3],宋公靳之[4],曰:“始吾敬子。今子,鲁囚也。吾弗敬子矣。”病之。
【注释】
[1]仆姑:箭名。南宫长万:宋万,宋大夫,力士。南宫是氏,万是名,长是字。
[2]右:车右。歂(chuán)孙:人名。生搏:活捉。
[3]请之:请鲁国释放宋万回国。
[4]靳(jìn):嘲笑。
【译文】
在乘丘战役中,庄公用叫金仆姑的箭射中南宫长万,庄公的车右歂孙活捉了他。宋国人请求把南宫长万释放回国。宋闵公开玩笑说:“原来我尊敬你,如今你成了鲁国的囚犯,所以我便不敬重你了。”南宫长万因此而怀恨他。