- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 庄公
十九年
【经】
【原文】
19.1 十有九年春王正月[1]。
19.2 夏四月。
19.3 秋,公子结媵陈人之妇于鄄[2],遂及齐侯、宋公盟[3]。
19.4 夫人姜氏如莒[4]。
19.5 冬,齐人、宋人、陈人伐我西鄙[5]。
【注释】
[1]十有九年:鲁庄公十九年当周惠王二年,前675。
[2]公子结:鲁国大夫。媵(yìnɡ):古时指随嫁。古代诸侯娶于某国,另一国以庶出女儿作陪嫁,叫媵。陈人之妇:陈侯夫人。因其尚未嫁入陈国,还没成为夫人,故称。
[3]遂及齐侯、宋公盟:此当是卫国之女嫁与陈宣公为夫人,鲁国以女陪嫁,使公子结往送女,本应送至卫国都城,使与陈侯夫人同行,但公子结送至鄄,闻齐侯、宋公有会,遂临时变更计划,使他人往送女,己则代表鲁国参与盟会。齐侯、宋公,指齐桓公、宋桓公。
[4]夫人姜氏:指文姜。
[5]鄙:边境。
【译文】
鲁庄公十九年春周历正月。
夏四月。
秋,公子结送卫国出嫁到陈国的女子之陪嫁鲁女到达鄄地,因此与齐桓公、宋桓公结盟。
夫人姜氏到莒国去。
冬,齐国人、宋国人、陈国人攻打我国西部边境。
【传】
【原文】
19.1 十九年春,楚子御之,大败于津[1]。还,鬻拳弗纳[2],遂伐黄[3],败黄师于踖陵[4]。还,及湫[5],有疾。夏六月庚申[6],卒。鬻拳葬诸夕室[7],亦自杀也,而葬于绖皇[8]。
【注释】
[1]津:地名,在今湖北江陵。
[2]鬻(yù)拳:楚国主管城门的大臣。
[3]黄:嬴姓诸侯国,在今河南潢川西。
[4]踖(què)陵:黄地名,在今河南潢川。
[5]湫(jiǎo):楚地名,在今湖北宜城东南。
[6]庚申:十五日。
[7]夕室:楚文王陵墓所在地。
[8]绖(dié)皇:墓前甬道的门。一说指殿前之庭,此指楚文王陵墓地宫殿前之庭。鬻拳之尸葬于此,所以示愿侍君于地下为其守卫也。章炳麟《左传读》谓绖皇为墓门内庭中的甬道。
【译文】
鲁庄公十九年春,楚文王发兵抵御巴军,在津地被巴军打得大败。回国,鬻拳不开城门接纳,楚文王就转而进攻黄国,在碏陵打败了黄国的军队。楚文王回国,到达湫地时得了病。夏六月十五日,楚文王去世。鬻拳把他安葬在夕室,然后自己也自杀身亡,安葬在文王地宫的前庭。
【原文】
初,鬻拳强谏楚子,楚子弗从,临之以兵,惧而从之。鬻拳曰:“吾惧君以兵,罪莫大焉。”遂自刖也。楚人以为大阍[1],谓之大伯[2],使其后掌之。君子曰:“鬻拳可谓爱君矣,谏以自纳于刑,刑犹不忘纳君于善。”
【注释】
[1]大阍(hūn):为典守城门之官。古人常以刖者守门。
[2]大伯:同“太伯”。
【译文】
当初,鬻拳坚决劝阻楚文王,楚文王不听从,鬻拳拿起武器对准楚文王,楚文王害怕只好听从。鬻拳说:“我用武器威胁国君,没有比这更大的罪过了。”于是就自己砍去双脚。楚国人让他担任大阍,称之为太伯,并且让他的后代执掌此职。君子说:“鬻拳可以说是爱护国君了,由于谏阻而对自己施刑,受了刑仍不忘使自己的国君归于正道。”
【原文】
19.2 初,王姚嬖于庄王[1],生子颓。子颓有宠,国为之师。及惠王即位[2],取国之圃以为囿[3]。边伯之宫近于王宫[4],王取之。王夺子禽祝跪与詹父田[5],而收膳夫之秩[6]。故国、边伯、石速、詹父、子禽祝跪作乱,因苏氏[7]。秋,五大夫奉子颓以伐王,不克,出奔温[8]。苏子奉子颓以奔卫[9]。卫师、燕师伐周[10]。冬,立子颓。
【注释】
[1]王姚:周庄王之妾。嬖(bì):宠爱。
[2]惠王:即周惠王,周庄王之孙,周僖王之子,于去年即位。
[3]圃:种蔬菜、花果的园子。囿(yòu):帝王蓄养禽兽的园林。
[4]边伯:周王室大夫。宫:古代对房屋、居室的通称。
[5]子禽祝跪与詹父:皆为周王室大夫。
[6]膳夫:掌管王室饮食的官,即下文的石速。秩:俸禄。
[7]因苏氏:桓王夺苏忿生十二邑之田以与郑,苏氏或因此不满王室。因,依靠。
[8]温:苏氏领地。
[9]苏子:即苏忿生。
[10]卫师、燕师伐周:《史记·卫康叔世家》云“二十五年,惠公怨周之容舍黔牟,与燕伐周”,则卫伐周,是为了泄助黔牟之忿。此燕,《史记》认为是姬姓北燕,现在普遍认为是姞姓的南燕。
【译文】
当初,王姚受宠于周庄王,生下了子颓。子颓也受到宠爱,国做他的师傅。到周惠王继承王位,夺取了国的菜园作为自己养牲畜的园囿。边伯的房子靠近王宫,周惠王也占取了。惠王又强取了子禽祝跪和詹父的田地,收回了膳夫石速的俸禄。因此国、边伯、石速、詹父、子禽祝跪发动叛乱,依靠苏氏。秋,五位大夫拥戴子颓攻打惠王,没有取胜,逃亡到温地。苏子拥奉子颓逃亡到卫国。卫国、燕国的军队进攻宗周。冬,立王子颓为天子。