- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 庄公
二十八年
【经】
【原文】
28.1 二十有八年春[1],王三月甲寅[2],齐人伐卫。卫人及齐人战,卫人败绩。
28.2 夏四月丁未[3],邾子琐卒[4]。
28.3 秋,荆伐郑,公会齐人、宋人救郑。
28.4 冬,筑郿[5]。
28.5 大无麦、禾[6],臧孙辰告籴于齐[7]。
【注释】
[1]二十有八年:鲁庄公二十八年当周惠王十一年,前666。
[2]甲寅:三月无甲寅日,记日有误。
[3]丁未:二十三日。
[4]邾子琐:邾国国君。
[5]郿:鲁国邑名,在今山东寿张南。
[6]大无麦、禾:指五谷严重歉收,即闹灾荒。禾,指黍、稷、稻一类的庄稼。
[7]臧孙辰:即庄公十一年《传》的鲁国臧文仲。告:请。籴(dí):买进粮食。
【译文】
鲁庄公二十八年春周历三月甲寅日,齐国人攻打卫国。卫国人与齐国人作战,卫国人大败。
夏四月二十三日,邾子琐去世。
秋,楚国攻打郑国,鲁庄公会合齐国人、宋国人救援郑国。
冬,修筑郿邑的城墙。
麦、禾严重歉收,臧孙辰向齐国请求购买粮食。
【传】
【原文】
28.1 二十八年春,齐侯伐卫。战,败卫师。数之以王命[1],取赂而还。
【注释】
[1]数:责备。
【译文】
鲁庄公二十八年春,齐桓公讨伐卫国。与卫国人作战,打败了卫国军队。用周天子的名义责备卫国,收取了财货后回国。
【原文】
28.2 晋献公娶于贾[1],无子。烝于齐姜[2],生秦穆夫人及大子申生[3]。又娶二女于戎[4],大戎狐姬生重耳[5],小戎子生夷吾[6]。晋伐骊戎[7],骊戎男女以骊姬[8]。归,生奚齐,其娣生卓子。
【注释】
[1]贾:姬姓诸侯国,在今山西襄汾。
[2]烝:与母辈通奸。齐姜:此为晋武公之妾。
[3]秦穆夫人:申生姐,后嫁于秦穆公。大:同“太”。
[4]戎:地在今山西交城。
[5]大戎:唐叔后代,姬姓,以狐为氏。
[6]小戎:允姓之戎。子:女子。
[7]骊戎:姬姓诸侯国,地在今山西析城、王屋两山之间。
[8]骊戎男:骊戎国君,男爵。女:纳女于人。
【译文】
晋献公娶了贾国女子,没有生儿子。他和齐姜私通,生了秦穆夫人和太子申生。又娶了戎人的两个女子,大戎狐姬生了重耳,小戎子生了夷吾。晋国攻打骊戎,骊戎国君把骊姬献给晋献公。骊姬嫁来后生了奚齐,她的妹妹生了卓子。
【原文】
骊姬嬖,欲立其子,赂外嬖梁五与东关嬖五[1],使言于公曰:“曲沃,君之宗也[2]。蒲与二屈[3],君之疆也[4],不可以无主。宗邑无主,则民不威[5];疆埸无主[6],则启戎心[7]。戎之生心,民慢其政[8],国之患也。若使大子主曲沃,而重耳、夷吾主蒲与屈,则可以威民而惧戎,且旌君伐[9]。”使俱曰:“狄之广莫[10],于晋为都。晋之启土,不亦宜乎?”晋侯说之。夏,使大子居曲沃,重耳居蒲城,夷吾居屈。群公子皆鄙[11],唯二姬之子在绛。二五卒与骊姬谮群公子而立奚齐,晋人谓之“二五耦”[12]。
【注释】
[1]外嬖:也叫外宠,国君宠幸的臣子。梁五、东关嬖五:均为晋献公近臣。
[2]宗:宗邑。曲沃为晋献公始祖桓叔的封地,晋国宗庙所在。
[3]蒲:晋国邑名,在今山西隰县西北。与秦国交界。二屈:南屈、北屈二地。二屈毗邻,北屈在今山西吉县东北,与狄交界。
[4]疆:边境。
[5]不威:无所畏惧。
[6]疆埸(yì):边境。
[7]启戎心:开启戎狄侵犯之心。
[8]慢其政:无视政令,即“不威”。
[9]旌(jīnɡ):表彰。伐:功劳。
[10]广莫:广大无边。
[11]皆鄙:都居于边境之地。
[12]二五耦:指梁五与东关嬖五二人狼狈为奸。古人两人共作俱曰“耦”。
【译文】
骊姬受到宠爱,想立自己的儿子为太子,贿赂男宠梁五和东关嬖五,让他们对晋献公说:“曲沃是国君的宗邑,蒲地和二屈是国君的边疆,不可以没有人主管。宗邑没人主管,百姓就无所畏惧;边疆没人主管,就会导致戎狄生起侵犯之心。戎狄有侵犯之心,百姓轻视政令,这是国家的祸患。如果让太子主管曲沃,又让重耳、夷吾主管蒲地和二屈,就可以使百姓畏惧、戎狄害怕,而且可以宣扬国君您的功绩。”又让两人一起进言:“狄人广大无边的土地,晋国可以在那里建立都邑。晋国能开辟疆土,不是很好的事情吗?”晋献公听了很高兴。夏,派遣太子居住曲沃,重耳居住蒲地,夷吾居住屈地。群公子都住在边境上,只有骊姬和她妹妹的儿子住在绛城。梁五与东关嬖五最终和骊姬诬陷了群公子,而立了奚齐为太子,晋国人称他们为“两个叫五的人朋比为奸”。
【原文】
28.3 楚令尹子元欲蛊文夫人[1],为馆于其宫侧,而振万焉[2]。夫人闻之,泣曰:“先君以是舞也,习戎备也。今令尹不寻诸仇雠[3],而于未亡人之侧[4],不亦异乎!”御人以告子元[5]。子元曰:“妇人不忘袭仇,我反忘之!”
【注释】
[1]令尹:楚国官名,为楚国最高官职,掌军政大权。子元:楚文王之弟。蛊:引诱。文夫人:指文王夫人息妫。
[2]振万:指万舞中的武舞,舞时摇铃铎以和节奏,所以叫“振万”。万,万舞。
[3]寻:用。
[4]未亡人:古代寡妇自称。
[5]御人:息妫身边的侍者。
【译文】
楚国令尹子元想诱惑楚文王夫人,在她的宫殿旁建造馆舍,在里边摇铃铎跳万舞。夫人听见后,哭着说:“先君让人跳这个舞,是用来演习战备的。现在令尹不用于对付仇敌而用于我一个未亡人旁边,不是太不对头了吗?”侍者告诉了子元。子元说:“妇人都不忘记攻袭仇敌,我反倒忘了。”
【原文】
秋,子元以车六百乘伐郑[1],入于桔柣之门[2]。子元、斗御疆、斗梧、耿之不比为旆[3],斗班、王孙游、王孙喜殿[4]。众车入自纯门[5],及逵市[6]。县门不发[7],楚言而出[8]。子元曰:“郑有人焉。”诸侯救郑,楚师夜遁。郑人将奔桐丘[9],谍告曰[10]:“楚幕有乌[11]。”乃止。
【注释】
[1]六百乘(shènɡ):六百辆兵车。一乘兵车甲士十人。
[2]桔柣(dié)之门:郑国远郊之门。
[3]斗御疆:又叫斗彊,若敖之子。旆(pèi):前军,以兵车前驱。
[4]斗班:斗彊之子。殿:后军。
[5]纯门:郑外郭门。
[6]逵市:郑城外大路上的市场。
[7]县门不发:此为郑诱敌之空城计。县门,郑内城的闸门。襄十年《传》孔《疏》云:“县门者,编版,广长如门,施关机以县门上,有寇则发机而下之。”
[8]楚言:说楚语,也就是子元所说的话。
[9]桐丘:在今河南扶沟西。
[10]谍:间谍,侦察兵。
[11]楚幕有乌:乌鸦栖止在楚军帐幕上,说明楚幕已空,楚军已经撤退。
【译文】
秋,子元带领六百辆战车进攻郑国,进入桔柣之门。子元、斗御疆、斗梧、耿之不比为前军,斗班、王孙游、王孙喜为后队。车队从纯门进去,到达内城外大路上的市场。内城的闸门没有放下,楚军怀疑有埋伏,用楚国话商议了一阵就退了出来。子元说:“郑国有能人在。”诸侯救援郑国,楚军就夜里悄悄退走了。郑国人准备逃往桐丘,间谍报告说:“楚国的帐篷上有乌鸦。”于是就停止不逃。
【原文】
28.4 冬,饥。臧孙辰告籴于齐,礼也[1]。
【注释】
[1]臧孙辰告籴于齐,礼也:《周书·籴匡篇》云:“大荒,卿参告籴。”
【译文】
冬,发生饥荒。臧孙辰向齐国请求购买粮食,这是合于礼的。
28.5 筑郿,非都也。凡邑有宗庙先君之主曰都,无曰邑。邑曰筑,都曰城。
【译文】
修筑郿邑的城墙,称“筑”是因为郿不是都城。凡是城邑,有宗庙和先君神主的称“都”,没有的称“邑”。修筑邑的城墙称“筑”,修筑都的城墙称“城”。