- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 庄公
二十三年
【经】
【原文】
23.1 二十有三年春[1],公至自齐。
23.2 祭叔来聘[2]。
23.3 夏,公如齐观社。
23.4 公至自齐。
23.5 荆人来聘[3]。
23.6 公及齐侯遇于谷[4]。
23.7 萧叔朝公[5]。
23.8 秋,丹桓宫楹[6]。
23.9 冬十有一月,曹伯射姑卒[7]。
23.10 十有二月甲寅[8],公会齐侯盟于扈[9]。
【注释】
[1]二十有三年:鲁庄公二十三年当周惠王六年,前671。
[2]祭叔:周王室大夫。
[3]荆人来聘:自此楚始通鲁。
[4]齐侯:即齐桓公。谷:齐地名,在今山东东阿。
[5]萧:宋的附属国。庄公十二年有萧叔大心。
[6]丹:朱色,此处名词用作动词。桓宫:桓公之庙。楹:厅堂前的柱子。
[7]曹伯射姑:即曹庄公。
[8]甲寅:初五。
[9]扈:齐地名,在今山东观城。
【译文】
鲁庄公二十三年春,庄公从齐国回来。
祭叔来我国聘问。
夏,庄公到齐国观看祭祀社神。
庄公从齐国回来。
楚国人来我国聘问。
庄公和齐桓公在谷地相见。
萧叔朝见庄公。
秋,用朱漆漆桓公之庙的柱子。
冬十一月,曹庄公射姑去世。
十二月初五,庄公与齐桓公相会在扈地结盟。
【传】
【原文】
23.1 二十三年夏,公如齐观社[1],非礼也。曹刿谏曰:“不可。夫礼,所以整民也。故会以训上下之则,制财用之节;朝以正班爵之义[2],帅长幼之序[3];征伐以讨其不然[4]。诸侯有王[5],王有巡守[6],以大习之[7]。非是,君不举矣[8]。君举必书,书而不法,后嗣何观?”
【注释】
[1]社:祭祀社神。《墨子·明鬼下》云:“燕之有祖,当齐之社稷、宋之有桑林、楚之有云梦也,此男女之所属而观也。”则齐祭祀社神时男女相聚游观。
[2]义:同“仪”。
[3]帅长幼之序:诸侯之序,依爵位之贵贱,不依年龄之长幼,此云“帅长幼之序”,意为爵位相同者,则依年龄。帅,遵循。
[4]不然:不敬。
[5]诸侯有王:指诸侯朝觐天子。
[6]王有巡守:指天子巡视四方。
[7]大习之:熟悉会见和朝觐制度。
[8]举:出行。
【译文】
鲁庄公二十三年夏,鲁庄公到齐国去观看祭祀社神,这是不合于礼的。曹刿劝谏说:“您不能去。礼,是用来整饬百姓的。所以会见是用以训示上下之间的法则,制订节用财赋的标准;朝觐是用来申明排列爵位的仪式,遵循老少的次序;征伐是用以攻打对上的不尊敬。诸侯朝觐天子,天子视察四方,以熟悉会见和朝觐的制度。不是以上五种情况,国君是不出行的。国君出行史官一定要加以记载,记载而不合于法度,子孙后代如何作鉴戒?”
【原文】
23.2 晋桓、庄之族逼[1],献公患之。士曰[2]:“去富子[3],则群公子可谋也已。”公曰:“尔试其事。”士与群公子谋,谮富子而去之[4]。
【注释】
[1]桓、庄之族:晋国大族。桓,曲沃桓叔。庄,曲沃庄伯。逼:逼迫,威胁。此指威胁到公族。
[2]士:晋国大夫,字子舆,又称士舆。
[3]富子:桓、庄之族中多谋足智者。
[4]谮(zèn):说人坏话。
【译文】
晋国桓叔、庄伯的家族势力强盛而威逼公族,晋献公对此忧患不安。士说:“去掉富子,那么群公子就有办法可以对付了。”晋献公说:“你试着办这件事。”士与群公子谋议,乘机讲富子坏话而赶走了他。
23.3 秋,丹桓宫之楹。
【译文】
秋,在桓公庙的梁柱上涂上红漆。