- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 襄公
十八年
【经】
【原文】
18.1 十有八年春[1],白狄来[2]。
18.2 夏,晋人执卫行人石买[3]。
18.3 秋,齐师伐我北鄙。
18.4 冬十月,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子同围齐[4]。
18.5 曹伯负刍卒于师[5]。
18.6 楚公子午帅师伐郑。
【注释】
[1]十有八年:鲁襄公十八年当周灵王十七年,前555。
[2]白狄来:白狄来鲁通好。
[3]石买:石买上年伐曹,曹告于晋,所以今年晋国将他逮捕。
[4]公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子同围齐:齐国多次伐鲁而且对晋二心,所以晋国会合诸侯讨齐。
[5]曹伯负刍卒于师:曹成公死于伐齐的军中。负刍,曹成公名。
【译文】
鲁襄公十八年春,白狄来我国。
夏,晋国逮捕卫国使节石买。
秋,齐国军队攻打我北部边境。
冬十月,襄公会同晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹成公、莒犁比公、邾悼公、滕子、薛伯、杞孝公、小邾穆公一起包围齐国。
曹成公负刍在讨伐齐国的军中去世。
楚国公子午带兵进攻郑国。
【传】
【原文】
18.1 十八年春,白狄始来[1]。
【译文】
[1]鲁襄公十八年春天,白狄第一次来我国。
【原文】
18.2 夏,晋人执卫行人石买于长子[1],执孙蒯于纯留[2],为曹故也[3]。
【注释】
[1]长子:古地名。在今山西长子西郊。
[2]纯留:古地名。在今山西屯留南。
[3]为曹故也:去年孙蒯与石买一起攻打曹国。
【译文】
夏,晋国在长子逮住卫国使节石买,在纯留逮住孙蒯,是因为曹国被侵之事。
【原文】
18.3 秋,齐侯伐我北鄙。中行献子将伐齐,梦与厉公讼,弗胜[1]。公以戈击之,首队于前[2],跪而戴之,奉之以走[3],见梗阳之巫皋[4]。他日,见诸道[5],与之言,同[6]。巫曰:“今兹主必死[7],若有事于东方,则可以逞[8]。”献子许诺。
【注释】
[1]中行献子将伐齐,梦与厉公讼,弗胜:按,成公十七、十八年荀偃杀晋厉公。
[2]首队于前:梦见头被晋厉公砍掉。队,同“坠”。
[3]跪而戴之,奉之以走:把头安上,用两手捧着以防再坠落。
[4]梗阳:古地名。在今山西清徐。皋:巫名。按,以上是荀偃的梦境。
[5]见诸道:在路上遇见巫皋。
[6]与之言,同:荀偃告诉巫皋自己所做的梦,巫皋同时也梦见荀偃与晋厉公讼争事。
[7]今兹:今年。主:对荀偃的称呼。
[8]若有事于东方,则可以逞:意思是如果东伐齐国,可以有功。事,指战事。
【译文】
秋,齐灵公进犯我国北部边境。荀偃准备讨伐齐国,梦见与晋厉公争讼,没有胜诉,厉公用戈击打他,头被砍掉落下来,他跪着把头安好,捧着头跑走,遇见梗阳的巫皋。一天,在路上遇见巫皋,和他交谈起来,发现巫皋和自己做了同样的梦。巫皋说:“今年你一定会死,但要是东边有战事,是可以有功的。”荀偃答应了。
【原文】
晋侯伐齐,将济河,献子以朱丝系玉二瑴[1],而祷曰:“齐环怙恃其险[2],负其众庶[3],弃好背盟,陵虐神主[4]。曾臣彪将率诸侯以讨焉[5],其官臣偃实先后之[6]。苟捷有功,无作神羞[7],官臣偃无敢复济[8]。唯尔有神裁之[9]!”沉玉而济。
【注释】
[1]瑴(jué):又作“珏”,玉一双。
[2]环:齐灵公名。
[3]负:依仗。众庶:人多。
[4]神主:指百姓。
[5]曾臣:陪臣。按,天子对神自称臣,诸侯为天子之臣,所以诸侯对于神而言称陪臣。彪:晋平公名。
[6]官臣:负具体职责之臣。先后:辅佐。
[7]无作神羞:不让神灵羞耻。
[8]官臣偃无敢复济:不再渡河而归,表示以死求胜。
[9]有:词头,无实义。
【译文】
晋平公攻打齐国,将要渡过黄河。荀偃用红丝线系着两对玉,祷告道:“齐国的环倚仗地势险要,人口众多,背弃友好抛弃盟誓,欺凌虐待百姓。陪臣彪将要率领诸侯去讨伐,他的官臣偃在旁边辅佐。如果得胜有功,就不使神明蒙受羞辱,否则官臣偃不敢再渡河回来。请神灵明鉴!”把玉沉入水中后渡过河去。
【原文】
冬十月,会于鲁济[1],寻湨梁之言[2],同伐齐。齐侯御诸平阴[3],堑防门而守之,广里[4]。夙沙卫曰:“不能战,莫如守险[5]。”弗听。诸侯之士门焉[6],齐人多死。范宣子告析文子[7],曰:“吾知子[8],敢匿情乎?鲁人、莒人皆请以车千乘自其乡入[9],既许之矣。若入,君必失国[10]。子盍图之[11]?”子家以告公,公恐。晏婴闻之曰:“君固无勇,而又闻是,弗能久矣。”
【注释】
[1]鲁济:济水流经鲁国处。
[2]寻湨梁之言:襄公十六年湨梁之盟有“同讨不庭”的盟辞。
[3]平阴:古地名。在今山东平阴东北。
[4]堑防门而守之,广里:堑,挖壕沟。防门,在平阴南。广里,所挖壕沟宽一里。
[5]不能战,莫如守险:夙沙卫认为防门无险可守,不能对抗晋军。
[6]门:攻打城门。
[7]析文子:齐国大夫子家。
[8]知:相知,了解。
[9]鲁人、莒人皆请以车千乘自其乡入:鲁在齐都临淄西南,莒在齐都东南,则莒从东南向西北、鲁从西南向东北,并攻齐都。乡,通“向”。
[10]君必失国:意谓齐国必定灭亡。
[11]子盍图之:按,范宣子以上所说的几句话意在恐吓齐灵公。
【译文】
冬十月,襄公和晋平公等各国国君在鲁国的济水边会合,重温湨梁会盟的誓言,共同讨伐齐国。齐灵公在平阴抵御,在防门挖了壕沟固守,沟宽达一里。夙沙卫说:“没法和诸侯交战,不如据守险要。”灵公没有采纳。诸侯的甲士攻打防城门,齐军士兵很多战死。士匄告诉子家说:“我了解你,怎敢隐匿真情?鲁国、莒国都请求带一千辆战车从各自国家进攻齐国,我们已经同意了。一旦攻入,贵国国君一定会丢掉国家。你何不考虑出路?”子家把这话告诉灵公,灵公害怕了。晏婴听到后说:“国君本来就没有勇气,现在又听到这话,坚持不了多久了。”
【原文】
齐侯登巫山以望晋师[1]。晋人使司马斥山泽之险[2],虽所不至,必旆而疏陈之[3]。使乘车者左实右伪[4],以旆先[5],舆曳柴而从之[6]。齐侯见之,畏其众也,乃脱归[7]。丙寅晦[8],齐师夜遁。师旷告晋侯曰:“鸟乌之声乐[9],齐师其遁。”邢伯告中行伯曰[10]:“有班马之声[11],齐师其遁。”叔向告晋侯曰:“城上有乌,齐师其遁[12]。”
【注释】
[1]巫山:一名孝堂山,在今山东肥城西北。
[2]斥:侦察。
[3]虽所不至,必旆而疏陈之:即使军队无法达到的险要之地,也插起大旗为军阵。
[4]左实右伪:车左实有人,车右为假人。这样原来一车三人,现为二人,多出的人可以多排出兵车。
[5]以旆先:用大旗做先导。
[6]舆曳柴而从之:车后拖着树枝,扬起灰尘,以迷惑对方。
[7]脱归:齐灵公离开齐军,脱身而归。
[8]丙寅晦:二十九日。
[9]鸟乌之声乐:乌鸦叫声欢快,表明敌营已经没人。
[10]邢伯:晋国大夫邢侯。中行伯:即荀偃。
[11]班马:马盘桓不前。
[12]城上有乌,齐师其遁:城,指平阴城。按,以上几句写晋军用物候的方法判断敌情。
【译文】
齐灵公登上巫山眺望晋军。晋国派司马侦察山林河泽的险阻,即便大部队无法到达的险要地方,也一定插上旗帜布成稀疏的阵地。让战车上左边站着真甲士右边用假人,打着大旗作先导,车辆后面拉拽着树枝跟进。齐灵公见了,害怕晋军人马众多,便逃离前线回到国都。二十九日,齐军连夜逃走。师旷告诉晋平公说:“乌鸦的叫声很欢快,齐军可能已经逃跑了。”邢侯告诉荀偃说:“有马徘徊不前的声音,齐军可能已经逃跑了。”叔向告诉晋平公:“城墙上有乌鸦,齐军可能已经逃跑了。”
【原文】
十一月丁卯朔[1],入平阴,遂从齐师[2]。夙沙卫连大车以塞隧而殿[3]。殖绰、郭最曰:“子殿国师,齐之辱也[4]。子姑先乎!”乃代之殿。卫杀马于隘以塞道也[5]。晋州绰及之[6],射殖绰,中肩,两矢夹脰[7],曰:“止,将为三军获;不止,将取其衷[8]。”顾曰:“为私誓[9]。”州绰曰:“有如日[10]!”乃弛弓而自后缚之[11]。其右具丙亦舍兵而缚郭最[12],皆衿甲面缚[13],坐于中军之鼓下。
【注释】
[1]丁卯朔:初一。
[2]从:追赶。
[3]隧:山中小路。殿:殿后。
[4]子殿国师,齐之辱也:夙沙卫是宦官,充当殿后的重任,有辱齐国。
[5]卫杀马于隘以塞道:夙沙卫怀恨在心,杀马塞道以挡住殖绰、郭最二人的退路。
[6]及:赶上。
[7]射殖绰,中肩,两矢夹脰(dòu):先射一箭中殖绰的肩,又射两箭,从他颈项的两边飞过去。脰,颈项。
[8]止,将为三军获;不止,将取其衷:不逃跑还只是被捕,如果逃跑就一箭射死。衷,中心。
[9]为私誓:殖绰要求两人私下里立誓不加伤害。
[10]有如日:指日为誓。
[11]乃弛弓而自后缚之:解下弓弦从后边反捆殖绰的手。
[12]其右:州绰车右。
[13]衿甲:不解甲。面缚:从后边反捆。
【译文】
十一月初一,晋军进入平阴,随即又去追赶齐军。夙沙卫把大车连接起来堵住山中小道并断后。殖绰、郭最说:“你来为我国军队殿后,是齐国的耻辱。你还是先走吧!”便代替他断后。卫夙沙杀掉战马堵塞住险隘小道。晋国州绰赶上齐军,用箭射殖绰,射中他的肩部,两箭又从其脖子的左右边穿过,说道:“站住不动,被我军抓获;不站住,就要射中你的心窝。”殖绰回头说道:“你私下发个誓。”州绰说:“有太阳在上为证!”州绰便卸下弓弦从背后把殖绰捆了。他的车右具丙也放开手中兵器来绑郭最,二人都穿着铠甲反绑着,坐在中军的鼓下。
【原文】
晋人欲逐归者[1],鲁、卫请攻险[2]。己卯[3],荀偃、士匄以中军克京兹[4]。乙酉[5],魏绛、栾盈以下军克邿[6]。赵武、韩起以上军围卢[7],弗克。十二月戊戌[8],及秦周,伐雍门之萩[9]。范鞅门于雍门,其御追喜以戈杀犬于门中[10]。孟庄子斩其橁以为公琴[11]。己亥[12],焚雍门及西郭、南郭。刘难、士弱率诸侯之师焚申池之竹木[13]。壬寅[14],焚东郭、北郭。范鞅门于扬门[15]。州绰门于东闾[16],左骖迫[17],还于门中[18],以枚数阖[19]。
【注释】
[1]晋人欲逐归者:追赶齐国逃兵。
[2]攻险:攻打据险死守的齐军。
[3]己卯:十三日。
[4]京兹:古地名。在山东平阴东南。
[5]乙酉:十九日。
[6]邿:齐地名。在平阴西。
[7]卢:齐地名。在今山东长清西南。
[8]戊戌:初二。
[9]及秦周,伐雍门之萩(qiū):诸侯军队已经逼近齐都临淄城下。秦周,雍门附近。雍门,齐都西门。萩,梓树。
[10]其御追喜以戈杀犬于门中:追喜杀犬以示悠闲自得。
[11]孟庄子斩其橁(chūn)以为公琴:制琴以作为胜利的纪念品。孟庄子,鲁国大夫孺子速。橁,椿树,木材可做琴。公琴,颂琴。
[12]己亥:初三。
[13]刘难、士弱:都是晋国大夫。申池:在齐城南门外。
[14]壬寅:初六。
[15]扬门:齐城西北门。
[16]东闾:齐东门。按,以上表明齐都四门都被包围。
[17]左骖迫:左边骖马由于拥挤不能前进。
[18]还于门中:不能进去,在东门中盘旋。还,旋转,回旋。
[19]以枚数阖:犹云数阖之枚。州绰用马鞭点数门上的乳钉,表示从容不惧。枚,门扇上乳形钉子。阖,门扇。
【译文】
晋军准备追赶逃走的齐士兵,鲁、卫二国请求攻打险隘。十三日,荀偃、士匄率中军攻克京兹。十九日,魏绛、栾盈带下军占领邿。赵武、韩起统率上军包围了卢地,但没攻下。十二月初二,到达秦周,砍伐雍门的萩树。范鞅攻打雍门,他的车夫追喜在门里用戈杀死一条狗。孺子速砍了橁树制作颂琴。初三,焚烧雍门和西面、南面的外城。刘难、士弱率领诸侯军队焚烧申池的竹子树木。初六,焚烧东部、北部的外城。范鞅攻打扬门。州绰攻打东闾门,左骖马因为路窄无法前进,只在城门洞里盘旋,州绰用马鞭点数城门上的乳钉。
【原文】
齐侯驾,将走邮棠[1]。大子与郭荣扣马[2],曰:“师速而疾,略也[3]。将退矣[4],君何惧焉!且社稷之主不可以轻[5],轻则失众。君必待之。”将犯之[6]。大子抽剑断鞅,乃止[7]。甲辰[8],东侵及潍[9],南及沂[10]。
【注释】
[1]邮棠:齐地名。即棠,有说在今山东平度东南。
[2]大子:太子光。郭荣:齐大夫。扣:拉住。
[3]师速而疾,略也:疾,攻击奋勇。略,抢夺财物。
[4]将退矣:诸侯军队没有久战取地的想法。
[5]轻:不持重,即逃走。
[6]将犯之:齐灵公不听,想冲过二人而去。
[7]大子抽剑断鞅,乃止:太子砍断马鞅,则居中的两马与车辕前端的横木分离,不能驾车,齐灵公才停下来。鞅,套在马颈上的皮带。
[8]甲辰:初八。
[9]东侵及潍:晋军往东打到潍水。潍,潍水,发源于山东莒县西北的潍山,经昌邑入海。
[10]南及沂:南抵沂水。沂,沂水,即大沂河,源出山东蒙阴北。
【译文】
齐灵公驾车,打算逃往邮棠。太子和郭荣拉住马,说:“敌军行动迅速勇猛,只是在掠夺财物。马上就要退兵了,国君有什么可怕的呢!再说作为一国之主,不能轻举妄动,轻举妄动就会失去民众。您一定要留下来。”灵公想直冲过去,太子拔剑砍断马鞅,才停了下来。初八,诸侯军队向东一直打到潍水,向南到达沂水。
【原文】
18.4 郑子孔欲去诸大夫,将叛晋而起楚师以去之[1]。使告子庚[2],子庚弗许。楚子闻之,使杨豚尹宜告子庚曰[3]:“国人谓不穀主社稷而不出师,死不从礼[4]。不穀即位,于今五年,师徒不出[5],人其以不穀为自逸而忘先君之业矣。大夫图之!其若之何[6]?”子庚叹曰:“君王其谓午怀安乎[7]!吾以利社稷也。”见使者[8],稽首而对曰:“诸侯方睦于晋,臣请尝之。若可,君而继之。不可,收师而退,可以无害,君亦无辱。”
【注释】
[1]郑子孔欲去诸大夫,将叛晋而起楚师以去之:郑国从襄公十一年萧鱼之会从晋至今,已经八年。子孔想要专权,襄公十年为载书,遭到子产等人的反对。现在想要叛晋而请楚国出兵除掉各位大夫。
[2]子庚:楚国令尹公子午。
[3]杨豚尹宜:豚尹,使者。杨是其氏,宜是其名。
[4]国人谓不穀主社稷而不出师,死不从礼:指现在不能继承先君的霸业,死后就不能用先君的礼仪祭祀。
[5]师徒不出:自己未尝统帅出兵。
[6]大夫图之!其若之何:按,楚康王主张出兵。
[7]怀安:贪图安逸。
[8]使者:即杨豚尹宜。
【译文】
郑子孔想把大夫们免掉,准备背叛晋国而利用楚军来达到这一目的。他派人告诉子庚,子庚不同意。楚康王听到消息,派豚尹杨宜告诉子庚说:“国人在说寡人主持国家却不出兵打仗,死后就不能用先君的礼仪祭祀。我即位到现在已经五年,军队从未打过仗,人们大概以为我只顾自己安逸,忘记了先君的大业。大夫们考虑一下吧!该怎么办呢?”子庚叹气道:“君王可能是认为我在贪图安逸吧!我这样做是为了国家啊。”会见使者,稽首回答说:“诸侯目前正与晋国和睦,请让下臣去试探一下。如果可行,君王就接着来。不行的话,收兵退回,可以没有损害,君王也不会蒙受羞辱。”
【原文】
子庚帅师治兵于汾[1]。于是子、伯有、子张从郑伯伐齐[2],子孔、子展、子西守[3]。二子知子孔之谋[4],完守入保[5]。子孔不敢会楚师[6]。
【注释】
[1]汾:古地名。在今河南许昌西南,颍水南岸。
[2]子张:公孙黑肱。
[3]子孔、子展、子西守:三人留守国内。
[4]二子:子展、子西。
[5]完守入保:加强守备,入城堡固守。保,同“堡”。
[6]子孔不敢会楚师:子孔的阴谋没能得逞。
【译文】
子庚领军在汾地练兵。这时候子、伯有、子张正跟随郑简公攻打齐国,子孔、子展、子西留守国内。子展、子西察觉子孔阴谋,便加强守备入城坚守。子孔不敢和楚军会合。
【原文】
楚师伐郑,次于鱼陵[1]。右师城上棘,遂涉颍[2],次于旃然[3]。子冯、公子格率锐师侵费滑、胥靡、献于、雍梁[4],右回梅山[5],侵郑东北,至于虫牢而反[6]。子庚门于纯门[7],信于城下而还[8],涉于鱼齿之下[9]。甚雨及之[10],楚师多冻,役徒几尽[11]。
【注释】
[1]鱼陵:古地名。具体地点不详。
[2]右师城上棘,遂涉颍:楚右军渡颍水前,在上棘筑小城作防备。上棘,古地名。在今河南禹州颍水边上。
[3]旃然:水名,即索水,源出河南荥阳南。
[4]子冯:即薳子冯。费滑:古地名。在今河南偃师南之缑氏镇。胥靡、献于、雍梁:这三处都是郑国的地盘。胥靡,在今偃师东。献于,今地不详。雍梁,或曰在今禹州东北。
[5]右回梅山:向右绕过梅山。梅山,在今郑州西南,与新郑接界。
[6]虫牢:古地名。在今河南封丘北。
[7]纯门:郑都外郭门。
[8]信:住二宿。
[9]鱼齿:古地名。在今河南平顶山西北。
[10]甚雨:大雨。
[11]楚师多冻,役徒几尽:天寒多雨,军中役徒几乎都冻死,楚军无功而还。
【译文】
楚军进攻郑国,驻军鱼陵。右翼部队在上棘筑城,又徒步涉水渡过颍水,驻扎在旃然。子冯、公子格率领精锐人马侵袭费滑、胥靡、献于、雍梁,往右绕过梅山,攻打郑国东北,到达虫牢后回师。子庚进攻纯门,在城下住了两夜后回师,在鱼齿山下涉水渡河。赶上大雨,楚军中很多人被冻坏,服杂役的人几乎都死光了。
【原文】
晋人闻有楚师,师旷曰:“不害。吾骤歌北风[1],又歌南风。南风不竞[2],多死声。楚必无功[3]。”董叔曰:“天道多在西北,南师不时,必无功[4]。”叔向曰:“在其君之德也[5]。”
【注释】
[1]骤:屡次。风:指曲调,如《诗经》中的《国风》。
[2]不竞:不强劲。
[3]楚必无功:古人常以乐律占卜出兵吉凶。
[4]天道多在西北,南师不时,必无功:这里指岁星(木星)在西北,对南方不利,楚军出征不合天时。天道,岁星所行之道。
[5]在其君之德也:意思是不在天时地利,而在人和。
【译文】
晋国听说楚国发兵,师旷说:“不要紧。我屡次歌唱北方的歌曲,又唱南方的歌曲。南曲不强,多为象征死亡的声音。楚国一定不能成功。”董叔说:“今年岁星多在西北,南边军队不合天时,肯定不会成功。”叔向说:“胜败取决于国君的德行。”