- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 襄公
三十年
【经】
【原文】
30.1 三十年春王正月[1],楚子使薳罢来聘。
30.2 夏四月,蔡世子般弑其君固[2]。
30.3 五月甲午[3],宋灾,宋伯姬卒[4]。
30.4 天王杀其弟佞夫。
30.5 王子瑕奔晋。
30.6 秋七月,叔弓如宋[5],葬宋共姬。
30.7 郑良霄出奔许[6],自许入于郑,郑人杀良霄。
30.8 冬十月,葬蔡景公。
30.9 晋人、齐人、宋人、卫人、郑人、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人会于澶渊,宋灾故[7]。
【注释】
[1]三十年:鲁襄公三十年当周景王二年,前543。
[2]固:蔡景侯之名。
[3]甲午:初五。
[4]宋灾,宋伯姬卒:宋国发生火灾,宋伯姬被烧死。宋伯姬,宋共公夫人。
[5]叔弓:叔老之子,鲁宣公弟叔肸曾孙。
[6]良霄:即伯有。
[7]晋人、齐人、宋人、卫人、郑人、曹人、莒人、邾人、滕子、薛人、杞人、小邾人会于澶渊,宋灾故:宋国遭火灾,诸侯会于澶渊商量援助宋国。澶渊,在今河南濮阳西北。原为卫地,后晋取之。
【译文】
鲁襄公三十年春周历正月,楚国郏敖派薳罢来鲁国聘问。
夏四月,蔡国太子般杀死国君固。
五月初五,宋国发生火灾。宋伯姬被烧死。
周景王杀其弟弟佞夫。
王子瑕逃往晋国。
秋七月,叔弓到宋国,参加宋共姬的葬礼。
郑国良霄出奔许国,又由许国回到郑国,郑国人杀了良霄。
冬十月,安葬蔡景公。
晋国人、齐国人、宋国人、卫国人、郑国人、曹国人、莒国人、邾国人、滕国人、薛国人、杞国人、小邾国人在澶渊会面,这是为了宋国火灾的缘故。
【传】
【原文】
30.1 三十年春王正月,楚子使薳罢来聘,通嗣君也[1]。穆叔问王子围之为政何如[2]。对曰:“吾侪小人,食而听事[3],犹惧不给命,而不免于戾,焉与知政[4]?”固问焉,不告。穆叔告大夫曰:“楚令尹将有大事[5],子荡将与焉助之,匿其情矣[6]。”
【注释】
[1]楚子使薳罢(pí)来聘,通嗣君也:楚国郏敖即位,薳罢为新君通好。
[2]王子围:即后来的楚灵王,此时为令尹。
[3]食而听事:吃饭听使唤。
[4]犹惧不给命,而不免于戾,焉与知政:薳罢推脱,不愿谈王子围之为政。不给命,不足以完成使命。戾,罪过。
[5]大事:指杀王夺位。
[6]子荡将与焉助之,匿其情矣:由薳罢隐匿不告,可知他一定参与了王子围之谋。昭公元年,王子围杀郏敖自立,这里为伏笔。子荡,即薳罢。
【译文】
鲁襄公三十年春周历正月,郏敖派薳罢来鲁国聘问,是为新立的国君通好。穆叔问他王子围为政怎么样,薳罢回答说:“我辈小人物吃饭听使唤,还担心难以完成使命,而不免于获罪,哪里还能参与政事?”再三问他,薳罢始终不说。穆叔对大夫说:“楚国令尹将要有大举动,薳罢将参与其间,所以帮着隐匿实情。”
【原文】
30.2 子产相郑伯以如晋,叔向问郑国之政焉。对曰:“吾得见与否,在此岁也[1]。驷、良方争,未知所成[2]。若有所成,吾得见,乃可知也[3]。”叔向曰:“不既和矣乎?”对曰:“伯有侈而愎[4],子晳好在人上,莫能相下也。虽其和也,犹相积恶也,恶至无日矣[5]。”
【注释】
[1]吾得见与否,在此岁也:意思是今年可见分晓。
[2]驷、良方争,未知所成:驷、良相争,未能调停平息。驷,驷氏,即子晳。良,良氏,即伯有。成,和,调解。
[3]若有所成,吾得见,乃可知也:郑国内大族争斗是个严重问题,因此子产认为,只有驷、良等大族争斗平息,才能预知政事的前景。
[4]伯有侈而愎:伯有放肆而刚愎。
[5]恶至无日矣:虽已结盟,但怨仇未解,总有一天爆发。这为今年秋伯有逃亡伏笔。
【译文】
子产相礼郑简公去晋国,叔向向他问起郑国的政务。子产回答说:“就在今年我便可以将形势判断清楚了。子晳、伯有正在争斗,不知道能否调解。如果能和解,我能由此做出判断,那就可以知道了。”叔向说:“不是已经讲和了吗?”子产回答说:“伯有放肆而刚愎,子晳喜欢凌驾于别人之上,两人互不相让。虽说讲和,其实仍然在累积恶感,爆发的日子不远了。”
【原文】
30.3 二月癸未[1],晋悼夫人食舆人之城杞者[2],绛县人或年长矣[3],无子而往,与于食[4]。有与疑年,使之年[5]。曰:“臣,小人也,不知纪年。臣生之岁,正月甲子朔[6],四百有四十五甲子矣。其季于今三之一也[7]。”吏走问诸朝[8]。师旷曰:“鲁叔仲惠伯会郤成子于承匡之岁也[9]。是岁也,狄伐鲁,叔孙庄叔于是乎败狄于咸,获长狄侨如及虺也、豹也,而皆以名其子[10]。七十三年矣[11]。”史赵曰:“亥有二首六身,下二如身,是其日数也[12]。”士文伯曰:“然则二万六千六百有六旬也[13]。”赵孟问其县大夫,则其属也[14]。召之,而谢过焉[15],曰:“武不才,任君之大事,以晋国之多虞[16],不能由吾子,使吾子辱在泥涂久矣,武之罪也[17]。敢谢不才。”遂仕之,使助为政。辞以老。与之田,使为君复陶,以为绛县师[18],而废其舆尉[19]。
【注释】
[1]癸未:二十二日。
[2]舆人:众人,指筑杞的晋国人。按,筑杞城在去年。
[3]或:有人。
[4]无子而往,与于食:无儿子代服劳役者,虽年老也只好亲自去筑杞城。夫人赏役卒饭吃,他也在场。
[5]有与疑年,使之年:有人怀疑其年龄太大,于是问他年纪。
[6]臣生之岁,正月甲子朔:老人生于正月初一甲子日。
[7]四百有四十五甲子矣。其季于今三之一也:老人活了四百四十五个甲子,在最近这一个甲子中,又到了癸未,共二十天,是一个甲子的三分之一。按,古代用干支记日,六十天为一周期,称为一个甲子。其季,其余。
[8]吏走问诸朝:小吏不知是多少岁,因此问于朝廷。
[9]鲁叔仲惠伯会郤成子于承匡之岁也:在文公十一年。
[10]“是岁也”五句:文公十一年《传》记叙叔孙得臣,即庄叔,俘获长狄侨如,以侨如命名儿子宣伯。宣伯弟弟叔孙豹、叔孙虺也是以敌俘名字命名。
[11]七十三年矣:绛老人生于文公十一年,即前616年,到今年虚岁七十四,实岁七十三。
[12]亥有二首六身,下二如身,是其日数也:亥字篆文作“”,上半为“二”,下半的“”,均像数码的“六”字。古人筹算,六或摆作“”,或摆作“”,总之,一横为五,一竖为一,五加一为六。“”都是六之数字所构成。所以说是二首六身。下二如身,是其日数,把二移下成“”,是数码的二万六千六百六十。
[13]有六旬:又六十日。
[14]赵孟问其县大夫,则其属也:问老人谁是其县大夫,原来是赵武下属。
[15]召之,而谢过焉:之,指老人。谢过,道歉。
[16]虞:忧患。
[17]不能由吾子,使吾子辱在泥涂久矣,武之罪也:以不能及早发现老人,择才而使为歉。由,任用。泥涂,田间野处。
[18]使为君复陶,以为绛县师:老人为君复陶,同时也为绛县师。复陶,管理衣服的官。杨伯峻认为是办理免役之事。县师,掌管地域的官。
[19]废其舆尉:舆尉征发老人,因此罢免其职。
【译文】
二月二十二日,晋悼夫人赐给修筑杞国城墙的役夫酒饭,绛县人中有个老人,没有儿子,自己前往修城,也参加了酒席。有人怀疑他的年龄,让他报出年纪。他说:“下臣是小人,不知道记住年龄。只知道下臣出生那年,是正月初一甲子,如今已经过去四百四十五个甲子了。最末一个甲子到今天刚好过了三分之一。”官吏到朝廷去请教那老人的岁数。师旷说:“是鲁国叔仲惠伯在承匡会见郤成子那一年。这一年,狄人进攻鲁国,叔孙庄叔那时在咸地打败狄人,俘获了长狄侨如和虺、豹,用俘虏的名字来给儿子取名。到现在已经七十三年啦。”史赵说:“亥字是‘二’字头‘六’字身,把‘二’下移到身上,就是他在世的天数了。”士文伯说:“那么就是二万六千六百六十旬了。”赵孟问绛县的大夫,原来正是他的下属。赵孟把老人招来,向他道歉,说:“我没有才能,却担负国君委任的重职,由于晋国忧患重重,没能任用你,使你埋没在田间野处,这是我的过错。谨致歉意。”于是让他为官,使他辅助自己执政。老人以年老为由谢绝了。便给他田地,让他为国君管理衣服,担任绛县师,而罢免了绛县的舆尉。
【原文】
于是鲁使者在晋,归以语诸大夫。季武子曰:“晋未可媮也[1]。有赵孟以为大夫[2],有伯瑕以为佐[3],有史赵、师旷而咨度焉[4],有叔向、女齐以师保其君[5]。其朝多君子,其庸可媮乎?勉事之而后可[6]。”
【注释】
[1]媮(tōu):这里指轻视。
[2]有赵孟以为大夫:赵武为上卿,主晋国大政。
[3]伯瑕:即士匄,士文伯。
[4]咨度:咨询,作顾问。
[5]师保:太子的师傅,这里作动词。
[6]其朝多君子,其庸可媮乎?勉事之而后可:季武子认为,晋国多良臣,因此能长久保住盟主地位,只有尽力事奉晋国才好。
【译文】
这时鲁国使者正在晋国,回国后把此事告诉了大夫们。季武子说:“晋国不可轻视啊。有赵孟执政,有伯瑕辅佐,有史赵、师旷供咨询,有叔向、女齐以为国君的师保。他们的朝廷上君子很多,怎么能轻视晋国呢?要尽力事奉他们才行。”
【原文】
30.4 夏四月己亥[1],郑伯及其大夫盟[2]。君子是以知郑难之不已也。
【注释】
[1]四月己亥:四月不当有己亥日,当是史官记载有误。
[2]郑伯及其大夫盟:因驷氏与良氏相争,郑简公与大夫结盟。
【译文】
夏四月己亥,郑简公和大夫们订立盟约。君子由此知道郑国的祸难不断。
【原文】
30.5 蔡景侯为大子般娶于楚,通焉[1]。大子弑景侯。
【注释】
[1]通焉:蔡景侯与儿媳通奸。
【译文】
蔡景侯替太子般娶楚国女,却和楚女私通。太子杀了景侯。
【原文】
30.6 初,王儋季卒[1],其子括将见王[2],而叹。单公子愆期为灵王御士[3],过诸廷,闻其叹,而言曰:“乌乎!必有此夫[4]!”入以告王,且曰:“必杀之!不戚而愿大,视躁而足高,心在他矣[5]。不杀,必害。”王曰:“童子何知[6]!”及灵王崩,儋括欲立王子佞夫[7]。佞夫弗知。戊子[8],儋括围[9],逐成愆[10]。成愆奔平畤[11]。五月癸巳[12],尹言多、刘毅、单蔑、甘过、巩成杀佞夫[13]。括、瑕、廖奔晋[14]。书曰:“天王杀其弟佞夫。”罪在王也[15]。
【注释】
[1]儋季:周灵王的弟弟。
[2]括:儋季之子。
[3]御士:侍御之士。
[4]必有此夫:指儋括有野心,想占有朝廷大权。
[5]不戚而愿大,视躁而足高,心在他矣:其父刚死,无悲哀而有大愿望,目光不定,四处张望,趾高气扬,必有他心。戚,哀伤。视躁,四处张望。
[6]童子何知:灵王未理会单愆期的话。童子,指单愆期,大概当时尚年少。按,以上是灵王未死之事。
[7]王子佞夫:周灵王之子,景王之弟。
[8]戊子:二十八日。
[9]:在今河南孟津东北。
[10]成愆:邑大夫。
[11]平畤(zhì):周邑,在今洛阳附近。按,儋括想立王子佞夫,因此围作乱。
[12]癸巳:初四。
[13]尹言多、刘毅、单蔑、甘过、巩成:五人都是周大夫。
[14]括、瑕、廖奔晋:王子瑕与廖为儋括同党。
[15]书曰:“天王杀其弟佞夫。”罪在王也:此次周王室之乱,罪魁是儋括,王子佞夫本人并不知情,杀佞夫实为冤枉。《经》文如此记载,意在归罪周王。
【译文】
起初,周灵王的弟弟儋季去世,儋季儿子儋括将要进见灵王,却叹气。单国的公子愆期担任灵王的侍御,经过朝廷,听见儋括的叹气,说:“啊!他一定是想占据这里吧!”就进去告诉灵王,并说:“一定要把他杀掉!父亲死了,他不哀伤,却野心勃勃,四处张望,趾高气扬,他的心思在别的地方了。不杀他必然造成危害。”灵王说:“小孩子知道什么!”到灵王去世,儋括想立王子佞夫。佞夫自己并不知道。二十八日,儋括包围地,赶走成愆。成愆逃到平畤。五月初四,尹言多、刘毅、单蔑、甘过、巩成杀了佞夫。儋括、瑕、廖逃往晋国。《春秋》记载:“周景王杀死弟弟佞夫。”这是说罪责在周王。
【原文】
30.7 或叫于宋大庙[1],曰:“嘻嘻,出出[2]!”鸟鸣于亳社[3],如曰“嘻嘻”[4]。甲午,宋大灾。宋伯姬卒,待姆也[5]。君子谓宋共姬“女而不妇。女待人,妇义事也”[6]。
【注释】
[1]叫:呼喊。大庙:宋国始封君微子之庙。
[2]嘻嘻,出出:象声词,皆为鸟叫声。
[3]亳社:殷社。
[4]如曰“嘻嘻”:按,以上是宋国发生火灾之前的两件怪异之事。
[5]宋伯姬卒,待姆也:火起,宋伯姬必等保姆来后才走,结果被烧死。姆,指保姆,女师傅。
[6]女而不妇。女待人,妇义事也:未婚女应待保姆而后行动;已婚之妇则可便宜行事。宋共公死于成公十五年,宋伯姬守寡已三十四年,年纪已大。君子之意是讥伯姬不知权变。女子未嫁叫女,已嫁叫妇。
【译文】
宋国太庙中有大声呼喊的声音,说:“嘻嘻,出出!”鸟在亳社鸣叫,叫声如同“嘻嘻”。五月初五,宋国发生大火灾。宋共姬被烧死,她是为了等保姆。君子认为宋共姬“奉行的是当闺女而不是当媳妇的原则。闺女要等待保姆,已出嫁的媳妇就可以随机应变了”。
【原文】
30.8 六月,郑子产如陈莅盟。归,复命。告大夫曰:“陈,亡国也,不可与也。聚禾粟,缮城郭,恃此二者,而不抚其民。其君弱植[1],公子侈[2],大子卑[3],大夫敖[4],政多门[5],以介于大国[6],能无亡乎?不过十年矣[7]。”
【注释】
[1]弱植:根基不牢。
[2]公子:指公子留。
[3]大子卑:太子偃师卑弱,不受宠。
[4]敖:傲慢。
[5]政多门:政事不由一人,而是各行其是。
[6]介:间,处于。
[7]不过十年矣:按,此为昭公八年楚灭陈国伏笔。
【译文】
六月,郑国子产到陈国参加盟会。回国复命后,告诉大夫们说:“陈国是将要灭亡的国家,不可与它亲近。他们积聚粮食,修缮城墙,依仗这二者,却不安抚民众。国君根底浅薄,公子过分放纵,太子卑微,大夫傲慢,政出多门,又处于大国之间,能不灭亡吗?要不了十年了。”
【原文】
30.9 秋七月,叔弓如宋,葬共姬也[1]。
【注释】
[1]秋七月,叔弓如宋,葬共姬也:按礼,鲁国不必派卿参加宋共姬葬礼,因哀怜伯姬被火烧死,特派叔弓参加。
【译文】
秋七月,叔弓到宋国去,是去参加共姬的葬礼。
【原文】
30.10 郑伯有耆酒,为窟室[1],而夜饮酒,击钟焉[2]。朝至,未已[3]。朝者曰:“公焉在[4]?”其人曰:“吾公在壑谷[5]。”皆自朝布路而罢[6]。既而朝[7],则又将使子晳如楚[8],归而饮酒。庚子[9],子晳以驷氏之甲伐而焚之。伯有奔雍梁,醒而后知之[10],遂奔许。
【注释】
[1]窟室:地下室。
[2]击钟焉:击钟奏乐。
[3]朝至,未已:伯有通宵达旦饮酒作乐,众大夫来朝伯有,伯有饮酒尚未停止。
[4]公:指伯有。伯有之家臣尊称伯有为公,朝者亦因其称以问。
[5]壑谷:指窟室,含有讽刺的意思。
[6]皆自朝布路而罢:朝者只好分散回去。布路,分散。
[7]既而朝:伯有与群臣朝国君。
[8]则又将使子晳如楚:上年伯有曾强使子晳使楚,子晳不去。
[9]庚子:十一日。
[10]伯有奔雍梁,醒而后知之:伯有逃到雍梁时酒醒,才知道发生了事变。雍梁,古地名。在今河南新郑西南、长葛西北。
【译文】
郑国伯有嗜好喝酒,造了间地下室,整夜饮酒,还敲钟奏乐。众大夫来朝见他,他还不肯停杯。朝见的人问:“主人在哪里?”伯有手下人说:“我们主人在沟壑里呢。”大夫们都四散回去了。不久朝见郑简公,又提出派子晳出使楚国,回家后又饮酒。七月十一日,子晳率领驷氏家族的甲士攻打伯有家,并放火烧了他家。伯有逃到雍梁,酒醒后才明白发生了什么事,于是出奔许国。
【原文】
大夫聚谋,子皮曰:“《仲虺之志》云[1]:‘乱者取之,亡者侮之[2]。’推亡固存,国之利也[3]。罕、驷、丰同生[4]。伯有汰侈,故不免[5]。”人谓子产就直助强[6]。子产曰:“岂为我徒[7]?国之祸难,谁知所敝[8]?或主强直,难乃不生[9]。姑成吾所[10]。”辛丑[11],子产敛伯有氏之死者而殡之,不及谋而遂行[12]。印段从之[13]。子皮止之[14]。众曰:“人不我顺,何止焉[15]?”子皮曰:“夫子礼于死者,况生者乎[16]?”遂自止之。壬寅[17],子产入。癸卯[18],子石入[19]。皆受盟于子晳氏。乙巳[20],郑伯及其大夫盟于大宫[21],盟国人于师之梁之外[22]。
【注释】
[1]仲虺:商汤左相。
[2]乱者取之,亡者侮之:意思是攻取动乱的,欺负灭亡的。
[3]推亡固存,国之利也:子皮的意思是应消灭伯有。推,借为“摧”,摧毁。固,巩固。
[4]罕、驷、丰同生:三家本是同母兄弟。罕,罕氏子皮。驷,驷氏子晳。丰,丰氏公孙段。
[5]伯有汰侈,故不免:三家同生,伯有孤立,又汰侈,所以必亡。汰,骄傲自大。
[6]人谓子产就直助强:时人认为子晳直,三家强,于是建议子产支持这一边。
[7]岂为我徒:子产既不与驷氏同党,又不与良氏同党。徒,同党。
[8]敝:同“弊”。停止,指祸难平息。
[9]或主强直,难乃不生:主持国政的人强大而正直,就不会有祸难。现在三家与伯有都不能如此,因此子产对双方都不支持。
[10]成:定,保住。所:指不偏袒任何一方的地位。
[11]辛丑:十二日。
[12]不及谋而遂行:子产怕有变,未及和大夫们商量就出走了。
[13]印段从之:印段认为子产贤良,所以一同出走。
[14]子皮止之:子皮挽留子产。
[15]人不我顺,何止焉:因为子产收伯有氏的死者,三家之众反对挽留子产。
[16]夫人礼于死者,况生者乎:子产此举是有礼,不是偏袒伯有氏。
[17]壬寅:十三日。
[18]癸卯:十四日。
[19]子石:即印段。
[20]乙巳:十六日。
[21]大宫:太庙,始封君桓叔之庙。
[22]盟国人于师之梁之外:郑简公与众结盟,反对伯有。师之梁,郑国城门。
【译文】
大夫们聚集在一起商议怎么办,子皮说:“《仲虺之志》说:‘动乱的就攻取它,灭亡的就欺侮它。’摧毁灭亡的巩固存在的,是对国家有利的。罕氏、驷氏、丰氏本是同胞兄弟。伯有骄傲又放肆,所以不免于祸难。”有人劝子产靠近正直的帮助强盛的。子产说:“他们莫非是我的同伙?国家的祸难,谁能知道该怎么平息它?要是主持国政的人强大而正直,祸难就不会发生。先保持自己的立场再说吧。”十二日,子产收殓伯有家族死者的尸体葬埋了,没和大夫们打招呼就离开都城。印段跟随着他。子皮阻止子产。大家说:“他既然不肯顺服我们,劝阻他做什么?”子皮说:“他对死去的人尚且有礼,更何况对生者呢?”便亲自劝止子产。十三日,子产进入国都。十四日,印段也进入国都。两人都在子晳家和大夫们订立盟约。十六日,郑简公和大夫们在太庙订立盟约,在师之梁门外和国人订立盟约。
【原文】
伯有闻郑人之盟己也[1],怒。闻子皮之甲不与攻己也,喜,曰:“子皮与我矣[2]。”癸丑[3],晨,自墓门之渎入[4],因马师颉介于襄库[5],以伐旧北门。驷带率国人以伐之[6]。皆召子产[7]。子产曰:“兄弟而及此,吾从天所与[8]。”伯有死于羊肆[9],子产襚之[10],枕之股而哭之,敛而殡诸伯有之臣在市侧者[11],既而葬诸斗城[12]。子驷氏欲攻子产,子皮怒之曰:“礼,国之干也[13]。杀有礼,祸莫大焉[14]。”乃止。
【注释】
[1]盟己:因己而盟。伯有以为郑人是想共同抵抗自己。
[2]子皮与我矣:伯有知道子皮没有派兵攻自己,误以为是支持自己。
[3]癸丑:二十四日。
[4]墓门:郑国城门。渎:排水洞。
[5]因马师颉介于襄库:通过颉用襄库的皮甲来装备士兵。马师颉,子羽之孙。
[6]驷带:子西之子,子晳同宗。
[7]皆召子产:驷氏、伯有都召子产。
[8]兄弟而及此,吾从天所与:子产反对同室操戈,哪一方都不卷入。伯有、驷带都是穆公曾孙,则兄弟辈;子产、子晳、伯石都是穆公孙,亦兄弟辈。
[9]羊肆:即羊市,卖羊的街市。
[10]襚之:为伯有尸体穿衣。
[11]敛:大殓,将尸体装入棺材。
[12]既而葬诸斗城:子产安葬伯有。斗城,地名,在今河南通许东北。
[13]国之干也:国家的支柱。
[14]杀有礼,祸莫大焉:子产殓伯有有礼,不可攻。
【译文】
伯有听说郑国人盟誓共同对付自己,大怒。又听说子皮的甲士没参与攻打自己,很高兴,说:“子皮站在我一边。”二十四日清晨,伯有等人从墓门的出水洞潜入,通过马师颉从襄库取得衣甲装备,带人攻打旧北门。驷带率领国人讨伐伯有。双方都召请子产。子产说:“兄弟却到了这个地步,我顺从上天所护佑的一方。”伯有死在羊市,子产给他的尸体穿衣,枕着他的大腿号哭,收殓入棺,停放在街市伯有部下的家中,接着又安葬在斗城。驷氏想攻打子产,子皮怒斥道:“礼是国家的主干。攻杀有礼的人,没有比这更大的祸患了。”驷氏才停止行动。
【原文】
于是游吉如晋还,闻难,不入,复命于介[1]。八月甲子[2],奔晋。驷带追之,及酸枣[3]。与子上盟,用两珪质于河[4]。使公孙肸入盟大夫。己巳[5],复归[6]。
【注释】
[1]复命于介:使副手入都代为复命。介,游吉的副手。
[2]甲子:初六。
[3]酸枣:古地名。在今河南延津西南。
[4]与子上盟,用两珪质于河:结盟时沉珪玉于河表示信用。子上,即驷带。
[5]己巳:十一日。
[6]复归:游吉回国。
【译文】
当时游吉出使晋国归来,听说国内发生祸难,就不入境,让副手回来复命。八月初六,游吉逃往晋国。驷带追赶他,在酸枣赶上。游吉和驷带立盟,把两件玉珪沉入黄河表示诚意。游吉派公孙肸入都与大夫们订立盟约。十一日,游吉回到国内。
【原文】
书曰:“郑人杀良霄。”不称大夫,言自外入也[1]。
【注释】
[1]不称大夫,言自外入也:伯有是逃亡于外后再回来的,已失去大夫之位,所以不称其为大夫。按,这是解释《经》文。
【译文】
《春秋》记载说:“郑国人杀了良霄。”不称良霄为大夫,是说他从国外回来,已经不具有大夫身份。
【原文】
于子之卒也[1],将葬,公孙挥与裨灶晨会事焉。过伯有氏,其门上生莠[2]。子羽曰[3]:“其莠犹在乎[4]?”于是岁在降娄[5],降娄中而旦[6]。裨灶指之[7],曰:“犹可以终岁[8],岁不及此次也已[9]。”及其亡也,岁在娵訾之口[10],其明年乃及降娄[11]。
【注释】
[1]子:即公孙虿。死于襄公十九年。
[2]莠(yǒu):狗尾草。
[3]子羽:即公孙挥。
[4]其莠犹在乎:以莠比喻伯有,指其不能长久。
[5]于是岁在降娄:当时岁星正运行到降娄。岁,岁星。降娄,也叫奎类,十二星次之一。
[6]降娄中而旦:公孙虿死于襄公十九年周历四月,葬时当在七月,此时降娄在中天而天亮。
[7]之:指降娄。
[8]终岁:指岁星绕日一周,约需十二年。
[9]岁不及此次也已:指伯有活的时间不会再等到岁星回到降娄了,即不会超过十二年。
[10]及其亡也,岁在娵訾(jū zǐ)之口:岁星此时正过娵訾,尚未到降娄。娵訾,十二星次之一。
[11]其明年乃及降娄:以上由天象说明裨灶预言正确。
【译文】
子去世后,将要安葬,公孙挥与裨灶清晨去子家会商办理丧事。路过伯有家,看到门上已经长草。公孙挥说:“这棵草还能存在多久呢?”这时岁星在降娄,降娄在天空中顶时天亮了。裨灶指着说:“还可以让岁星绕行一周,不过他到不了岁星再到这里就会枯萎了。”到伯有被杀时,岁星正好处在娵訾口上,第二年才到达降娄。
【原文】
仆展从伯有[1],与之皆死。羽颉出奔晋,为任大夫[2]。鸡泽之会[3],郑乐成奔楚,遂适晋。羽颉因之,与之比而事赵文子[4],言伐郑之说焉。以宋之盟故[5],不可。子皮以公孙为马师[6]。
【注释】
[1]仆展:郑国大夫,伯有同党。
[2]羽颉出奔晋,为任大夫:逃到晋国后为任大夫。羽颉,即马师颉,助伯有伐北门。任,晋邑,在今河北任县东南。
[3]鸡泽之会:在襄公三年。
[4]比:勾结。
[5]宋之盟:弭兵大会之盟。
[6]公孙:子罕之子,代替羽颉。
【译文】
仆展跟从伯有,和伯有一起战死。羽颉逃往晋国,担任任地大夫。鸡泽之会时,郑国的乐成出逃楚国,又前往晋国。羽颉接近他,和他相勾结一起事奉赵文子,提议攻打郑国。因为有宋国盟约的制约,赵文子没有采纳。子皮让公孙担任马师。
【原文】
30.11 楚公子围杀大司马掩而取其室[1]。申无宇曰:“王子必不免。善人,国之主也。王子相楚国,将善是封殖[2],而虐之[3],是祸国也。且司马,令尹之偏[4],而王之四体也[5]。绝民之主,去身之偏,艾王之体[6],以祸其国,无不祥大焉[7]。何以得免[8]?”
【注释】
[1]掩:子冯之子。为楚贤臣,参见襄公二十五年《传》。
[2]封殖:扶植,培养。
[3]虐:残害。
[4]偏:佐,辅佐。
[5]而王之四体也:司马也是王的股肱之臣。
[6]艾(yì):斩除。
[7]无:发语词,无义。
[8]何以得免:公子围弑郏敖为楚灵王,昭公十三年,被杀。
【译文】
楚国公子围杀了大司马掩而占有他的家财。申无宇说:“公子围肯定不免于祸难。善人是国家的栋梁。公子围执掌楚国大权,应该培植善人,反而加以残害,这是祸害国家。再说司马就如令尹的半边身子,有如国君的四肢。杀死国家的栋梁之材,去掉身子的半边,砍掉国君的手脚,如此祸害国家,真是极大的不祥。他又怎么能免于祸难呢?”
【原文】
30.12 为宋灾故,诸侯之大夫会,以谋归宋财[1]。冬十月,叔孙豹会晋赵武、齐公孙虿、宋向戌、卫北宫佗、郑罕虎及小邾之大夫[2],会于澶渊[3]。既而无归于宋,故不书其人[4]。君子曰:“信其不可不慎乎!澶渊之会,卿不书,不信也。夫诸侯之上卿,会而不信,宠名皆弃[5],不信之不可也如是。《诗》曰:‘文王陟降,在帝左右[6]。’信之谓也。又曰:‘淑慎尔止,无载尔伪[7]。’不信之谓也。”书曰“某人某人会于澶渊,宋灾故”,尤之也[8]。不书鲁大夫,讳之也[9]。
【注释】
[1]为宋灾故,诸侯之大夫会,以谋归宋财:商量支援宋国财物以救灾。归,同“馈”。
[2]北宫佗:北宫括之子。
[3]澶渊:古地名。在今河南濮阳西北。
[4]既而无归于宋,故不书其人:此次会后却没馈送宋国什么财物,因此《经》文不记与会卿大夫姓名,以示批评。
[5]宠:尊荣。名:指氏族与名字。
[6]文王陟(zhì)降,在帝左右:引《诗》见《诗经·大雅·文王》,意思是文王有信,或升或降,都在天帝左右。陟,升。
[7]淑慎尔止,无载尔伪:这是逸诗,意思是要谨慎你的行动,不要表现你的虚伪。淑,善。止,举止。
[8]尤之:责备诸侯之卿大夫。
[9]不书鲁大夫,讳之也:鲁国叔孙豹其实参加了澶渊之会,《经》文不加记载,是为之隐讳。按,以上是解释《经》文的意思。
【译文】
为了宋国火灾之故,诸侯国大夫们相会,商量资助宋国财物。冬十月,叔孙豹会同晋国赵武、齐国公孙虿、宋国向戌、卫国北宫佗、郑国罕虎以及小邾国的大夫,在澶渊相会。因为结果并没给宋国财物,所以《春秋》没有记载参加会议的人。君子说:“信用能不谨慎对待吗!澶渊之会连上卿的名字都不记载,就是因为不守信用!诸侯上卿,相会而不守信,尊贵与姓名全都丢掉了,不能不守信用就是这样啊。《诗》说:‘文王或升或降,都是在天帝的左右。’说的就是讲信用。又说:‘好好地谨慎你的举止,不要做出虚伪事。’说的是不守信用。”《春秋》记载说“某人某人会于澶渊,是因为宋国火灾的缘故”,这是表示责备。不记载鲁国大夫,是在为之隐讳。
【原文】
30.13 郑子皮授子产政[1]。辞曰:“国小而逼[2],族大宠多[3],不可为也[4]。”子皮曰:“虎帅以听,谁敢犯子[5]?子善相之。国无小,小能事大,国乃宽[6]。”
【注释】
[1]郑子皮授子产政:伯有死后,子皮执政,因子产贤能,让与子产。
[2]逼:逼进大国。
[3]族大宠多:郑国公族盛大,而恃宠专横的人甚多。
[4]不可为:不可治。按,子产辞谢。
[5]虎帅以听,谁敢犯子:子皮愿意率公族以听命于子产。虎,罕虎,即子皮。
[6]国无小,小能事大,国乃宽:国不在于小,只要善治,可以宽舒缓和。这是子皮打消子产的顾虑。
【译文】
郑国子皮把国政交给子产。子产推辞说:“国家小而逼近大国,公族庞大,受宠者多,没法治理。”子皮说:“我带领众人听你的命令,谁敢冒犯你?你好好地辅佐国政吧。国家不在于小,小国能事奉大国,国家就能宽舒缓和。”
【原文】
子产为政,有事伯石[1],赂与之邑[2]。子大叔曰:“国皆其国也,奚独赂焉[3]?”子产曰:“无欲实难。皆得其欲,以从其事,而要其成[4]。非我有成,其在人乎[5]?何爱于邑,邑将焉往[6]?”子大叔曰:“若四国何[7]?”子产曰:“非相违也,而相从也,四国何尤焉[8]?《郑书》有之曰[9]:‘安定国家,必大焉先[10]。’姑先安大,以待其所归[11]。”既,伯石惧而归邑,卒与之。伯有既死,使大史命伯石为卿,辞。大史退,则请命焉[12]。复命之,又辞。如是三,乃受策入拜[13]。子产是以恶其为人也,使次己位[14]。
【注释】
[1]有事伯石:有政事让伯石去办。伯石,即公孙段,字子石。
[2]赂与之邑:给伯石田邑作为报偿。
[3]国皆其国也,奚独赂焉:大家为国出力,伯石为何特别奖赏?
[4]要(yāo):求。
[5]非我有成,其在人乎:只要事情成功,就达到目的,赏邑只是一种手段。其,难道。
[6]何爱于邑,邑将焉往:虽赏之田邑,田邑却不会跑掉,仍在郑国。爱,爱惜。
[7]若四国何:子太叔担心这样做将被邻国所笑。
[8]非相违也,而相从也,四国何尤焉:赏之田邑,是使大夫相顺从,团结一致,邻国没理由责怪。
[9]《郑书》:指郑国的史籍。
[10]必大焉先:即“必先大”。大,大族。
[11]姑先安大,以待其所归:先安定大族,再观其后果。
[12]请命:请求重新发布命令,愿就任卿位。
[13]如是三,乃受策入拜:可见伯石虚伪矫情。
[14]子产是以恶其为人也,使次己位:子产恶其虚伪,又怕他作乱,因此加以笼络。按,以上都是子产安抚大族的政策。
【译文】
子产执政,有事要伯石去办,就送给他城邑。子太叔说:“国家是大家的国家,为何唯独送他城邑?”子产说:“人没欲望其实很难。我使他们的欲望得到满足,好让他们为国办事,并以此要求他们把事办好。这不是我的成功,难道还是他人的成功?为什么要舍不得城邑,城邑还能跑到哪里去?”子太叔说:“要是周边邻国议论怎么办?”子产说:“我这样做不是分裂国家,而是使大家和睦,各国有什么可非议的呢?《郑书》有这样的话:‘安定国家,一定要优先考虑大族。’先安定大族,以观察其结果。”不久,伯石因害怕而交出了城邑,但子产最终还是给了他。伯有死后,子产让太史命令伯石为卿,伯石推辞。太史走后,伯石却又请求重新发布任命。再次下命令,伯石又推辞。这样往返了三次,伯石才接受任命入朝拜谢。子产由此厌恶伯石的为人,但还是让他居于仅次于自己的职位。
【原文】
子产使都鄙有章[1],上下有服[2],田有封洫[3],庐井有伍[4]。大人之忠俭者[5],从而与之[6];泰侈者因而毙之[7]。
【注释】
[1]子产使都鄙有章:国都与乡间一切事情都有一定的规章。都,国都。鄙,乡野。
[2]上下有服:各有职责。服,职责。
[3]田有封洫(xù):子产作封洫,是清理田亩,划定田界,将侵占他人的土地归还原主的一项经济政策。封,田界。洫,灌田水沟。
[4]庐井有伍:将居民按照户口有一定的安排,使房舍和耕地互相适应。庐,房舍。
[5]大人:指卿大夫。
[6]与之:亲近他,举拔他。
[7]泰侈者因而毙之:骄傲放肆者依法惩办,赏罚分明。泰侈,汰侈。
【译文】
子产使国都与乡间的一切事物都有章法,上下各司其职,田地有疆界和沟渠,耕地房舍合理配套。大夫中忠诚俭朴的,就听从他亲近他;骄横放肆的就惩罚他。
【原文】
丰卷将祭[1],请田焉[2]。弗许,曰:“唯君用鲜,众给而已[3]。”子张怒,退而征役[4]。子产奔晋,子皮止之,而逐丰卷。丰卷奔晋。子产请其田、里[5],三年而复之[6],反其田、里及其入焉[7]。
【注释】
[1]丰卷:郑穆公后裔,字子张。
[2]田:田猎。猎取祭品。
[3]唯君用鲜,众给而已:国君祭祀时才用“鲜”,群臣只要一般祭品齐备就可以了。鲜,指新杀的动物。给,指一般的供应。
[4]子张怒,退而征役:子张招聚兵众,准备攻打子产。子张,丰卷。
[5]子产请其田、里:子产请求国君不没收丰卷的田、里。里,住宅。
[6]三年而复之:三年后让丰卷回国。
[7]入:指三年的收入。
【译文】
丰卷将要祭祀,请求让他打猎获得祭品。子产不批准,说:“唯有国君祭祀才用新杀的动物,其他人只要普通的祭品齐备就行了。”丰卷大怒,退出后就召集兵卒。子产要逃往晋国,子皮拦住了他,而驱逐丰卷。丰卷出逃晋国。子产请求不要没收丰卷的田产、房舍,三年后便把丰卷召回,并把田地、房舍和三年来的收入都归还给他。
【原文】
从政一年,舆人诵之,曰:“取我衣冠而褚之[1],取我田畴而伍之[2]。孰杀子产,吾其与之[3]!”及三年,又诵之,曰:“我有子弟,子产诲之[4];我有田畴,子产殖之[5]。子产而死,谁其嗣之[6]?”
【注释】
[1]取我衣冠而褚之:指骄奢逾制的衣冠不敢用。褚,即“贮”。储藏。
[2]取我田畴而伍之:指把田亩进行重新划分、安排。畴,耕地。
[3]与之:助之,帮助杀子产。按,以上舆人之诵,表明部分贵族对子产改革政策的反对。
[4]诲:教诲。
[5]殖:繁殖,增产。
[6]子产而死,谁其嗣之:子产的政治措施取得成就,受到众人歌颂。而,如果。嗣,继承。
【译文】
子产从政一年,人们评议他,说:“将我的衣冠藏起来,把我的田地重安排。谁要杀子产,我一定跟从他!”三年后,又有评议,说:“我有子弟,子产教导他;我有田地,子产使它增产。子产如果死了,谁能继承他?”