- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 襄公
六年
【经】
【原文】
6.1 六年春王三月壬午[1],杞伯姑容卒[2]。
6.2 夏,宋华弱来奔[3]。
6.3 秋,葬杞桓公。
6.4 滕子来朝。
6.5 莒人灭鄫。
6.6 冬,叔孙豹如邾[4]。
6.7 季孙宿如晋[5]。
6.8 十有二月,齐侯灭莱。
【注释】
[1]六年:鲁襄公六年当周灵王五年,前567。壬午:初二。
[2]杞伯姑容:杞桓公,名姑容,在位七十年,为春秋诸侯在位最长久者。
[3]华弱:华椒之子。
[4]叔孙豹如邾:鲁与邾讲和。
[5]季孙宿:季文子之子,继承父职为卿。
【译文】
鲁襄公六年春周历三月初二,杞桓公姑容去世。
夏,宋国华弱被逐,逃奔鲁国。
秋,杞国安葬桓公。
滕成公朝鲁。
莒国人灭亡鄫国。
冬,叔孙豹前往邾国。
季孙宿去往晋国。
十二月,齐灵公灭了莱国。
【传】
6.1 六年春,杞桓公卒,始赴以名,同盟故也。
【译文】
鲁襄公六年春天,杞桓公去世,开始在讣告上写他的名字,是因为同盟国的缘故。
【原文】
6.2 宋华弱与乐辔少相狎[1],长相优[2],又相谤也。子荡怒[3],以弓梏华弱于朝[4]。平公见之,曰:“司武而梏于朝[5],难以胜矣!”遂逐之。夏,宋华弱来奔。
【注释】
[1]狎:亲昵。
[2]优:调戏。
[3]子荡:即乐辔。
[4]梏:用弓套住脖子,像戴枷似的。
[5]司武:司马。指华弱。成公十八年,宋司马老佐死于围彭城之役,华弱应是之后代之。
【译文】
宋国华弱与乐辔从小关系亲密,长大互相嘲戏又相互诽谤。乐辔发怒,在朝堂上用弓套住华弱的脖子。平公见了,说道:“官居司马却在朝堂上被套着脖子,难以在征战中取胜了!”就驱逐了他。夏,宋国华弱逃奔鲁国。
【原文】
司城子罕曰[1]:“同罪异罚,非刑也。专戮于朝[2],罪孰大焉!”亦逐子荡。子荡射子罕之门,曰:“几日而不我从!”子罕善之如初[3]。
【注释】
[1]司城:司空。
[2]专:专横。戮:羞辱。
[3]子罕善之如初:意谓子罕虽心有是非,而终不敢触怒恶人。
【译文】
司空子罕说:“同罪而不同罚,这是不合刑法的。专横地在朝廷上侮辱人,还有比这更大的罪过吗!”也把乐辔逐出国。乐辔一箭射在子罕的门上,说道:“用不着几天你也会落到和我一样的下场!”子罕于是善待乐辔如初。
6.3 秋,滕成公来朝,始朝公也。
【译文】
秋,滕成公来鲁国朝见,这是他首次朝见襄公。
【原文】
6.4 莒人灭鄫,鄫恃赂也[1]。
【注释】
[1]莒人灭鄫,鄫恃赂也:鄫为鲁附属国,必送财物与鲁,因此依仗鲁而不防备。其实上年戚之会,鲁已让鄫独立,因此鲁未能救援鄫国。
【译文】
莒国灭了鄫国,这是由于鄫国仗着已经给鲁送过财物而没加防备的缘故。
【原文】
6.5 冬,穆叔如邾,聘,且修平[1]。
【注释】
[1]且修平:襄公四年,鲁曾为救鄫而与邾战,败于狐骀,如今鄫已亡于莒,故鲁与邾修好。
【译文】
冬,穆叔到邾国,聘问,并且讲和。
6.6 晋人以鄫故来讨,曰:“何故亡鄫?”季武子如晋见,且听命。
【译文】
晋国人以鄫国被灭一事来问责我国,说:“为什么让鄫亡国?”季武子到晋国觐见,并表示愿听凭处治。
【原文】
6.7 十一月,齐侯灭莱,莱恃谋也[1]。
【注释】
[1]莱恃谋:指襄公二年“莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛”。
【译文】
十一月,齐灵公灭莱国,这是由于莱国倚仗着用了谋略而未加以防备的缘故。
【原文】
于郑子国之来聘也[1],四月,晏弱城东阳,而遂围莱。甲寅[2],堙之环城[3],傅于堞[4]。及杞桓公卒之月[5],乙未[6],王湫帅师及正舆子、棠人军齐师[7],齐师大败之。丁未[8],入莱。莱共公浮柔奔棠。正舆子、王湫奔莒,莒人杀之。四月,陈无宇献莱宗器于襄宫[9]。晏弱围棠,十一月丙辰[10],而灭之。迁莱于郳。高厚、崔杼定其田[11]。
【注释】
[1]于郑子国之来聘也:指子国聘鲁的那一年,即去年。
[2]甲寅:去年四月无甲寅,恐记日有误。
[3]堙(yīn):堆土成山。
[4]堞:陴,女墙。
[5]杞桓公卒之月:杞桓公卒在今年三月。则围城达一年之久。
[6]乙未:十五日。
[7]王湫:齐国佐党羽,成公十八年,齐杀国佐时逃奔莱国。棠:莱国城邑。在今山东平度东南。
[8]丁未:二十七日。
[9]陈无宇:陈桓子,陈敬仲玄孙。襄宫:齐襄公庙。杨伯峻曰:“襄公至灵公已八代,依旧礼,襄公庙应早已不存。且何故不献于他庙而独献于襄公之庙?疑‘襄’当作‘惠’……惠公曾于鲁宣七年及九年伐莱,故献莱宗器于其庙。”
[10]十一月丙辰:按照《经》文,应为十二月初十。
[11]高厚:高固儿子。定其田:勘察划定莱国土地。齐既灭莱,当将其土地分与齐人,先由高厚、崔杼勘定其疆界。
【译文】
在郑国子国前来聘问的那一年,四月,晏弱在东阳再次筑城,接着包围了莱国。四月甲寅,沿着莱国都城堆土为山,紧紧挨着女墙。在杞桓公去世那一月的十五日,王湫领兵和正舆子以及棠邑军队迎战齐军,被齐师大败。二十七日,攻入莱国。莱共公浮柔逃往棠邑。正舆子、王湫逃奔莒国,莒国人杀了他们。四月,陈无宇把莱国宗庙里的宝器献到襄公庙。晏弱包围棠邑,十二月初十,攻灭棠邑。把莱国民众迁往郳地。高厚、崔杼去勘察划定莱国土地,以便分配。